SB 10.58.47

SB 10.58.47

Devanagari

तत: प्रीत: सुतां राजा ददौ कृष्णाय विस्मित: । तां प्रत्यगृह्णाद् भगवान् विधिवत् सद‍ृशीं प्रभु: ॥ ४७ ॥

Verse text

tataḥ prītaḥ sutāṁ rājā dadau kṛṣṇāya vismitaḥ tāṁ pratyagṛhṇād bhagavān vidhi-vat sadṛśīṁ prabhuḥ

Synonyms

tataḥ then ; prītaḥ pleased ; sutām his daughter ; rājā the King ; dadau gave ; kṛṣṇāya to Kṛṣṇa ; vismitaḥ astonished ; tām her ; pratyagṛhṇāt accepted ; bhagavān the Supreme Person ; vidhi vat — in accordance with Vedic prescriptions ; sadṛśīm compatible ; prabhuḥ the Supreme Lord .

Translation

Then King Nagnajit, pleased and astonished, presented his daughter to Lord Kṛṣṇa. The Supreme Personality of Godhead accepted this suitable bride in the proper Vedic fashion.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Then King Nagnajit, pleased and astonished, presented his daughter to Lord Kṛṣṇa. The Supreme Personality of Godhead accepted this suitable bride in the proper Vedic fashion. KB 10.58.47 Upon seeing this advantage of Kṛṣṇa, King Nagnajit became very much astonished and immediately, with great pleasure, brought his daughter Satyā before Kṛṣṇa and handed her over to Him. Kṛṣṇa also immediately accepted Satyā as His wife. Then there was a marriage ceremony with great pomp.

Purport

The word sadṛśīm indicates that the lovely princess was a fitting bride for the Lord because she possessed wonderful transcendental qualities that complemented His. As Śrīla Jīva Gosvāmī points out, the word vismitaḥ indicates that King Nagnajit was certainly astonished at the many extraordinary events suddenly taking place in his life.

Purport (Jiva Goswami)

The king was astonished because suddenly he had attained such good fortune. The Lord married her (prayagṛhṇāt). The wedding was lavish since he was endowed with all wealth (prabhuḥ).

Purport (Sanatana Goswami)

The king was astonished by this direct experience of Kṛṣṇa’s amazing abilities. Or because he was pleased he smiled (vi-smitaḥ) in a special way. Kṛṣṇa accepted the bride or married her who was equal to himself in form and qualities (sadṛśīm) according to the rules because he was capable of fulfilling the desire of his devotee (prabhuḥ), because he manifested all powers (bhagavān).