SB 10.59.11

SB 10.59.11

Devanagari

व्यसु: पपाताम्भसि कृत्तशीर्षो निकृत्तश‍ृङ्गोऽद्रिरिवेन्द्रतेजसा । तस्यात्मजा: सप्त पितुर्वधातुरा: प्रतिक्रियामर्षजुष: समुद्यता: ॥ ११ ॥

Verse text

vyasuḥ papātāmbhasi kṛtta-śīrṣo nikṛtta-śṛṅgo ’drir ivendra-tejasā tasyātmajāḥ sapta pitur vadhāturāḥ pratikriyāmarṣa-juṣaḥ samudyatāḥ

Synonyms

vyasuḥ lifeless ; papāta he fell ; ambhasi into the water ; kṛtta severed ; śīrṣaḥ his heads ; nikṛtta cut off ; śṛṅgaḥ whose peak ; adriḥ a mountain ; iva as if ; indra of Lord Indra ; tejasā by the power (that is, by his thunderbolt) ; tasya his, Mura’s ; ātma jāḥ — sons ; sapta seven ; pituḥ of their father ; vadha by the killing ; āturāḥ very distressed ; pratikriyā for retribution ; amarṣa fury ; juṣaḥ feeling ; samudyatāḥ aroused to action .

Translation

Lifeless, Mura’s decapitated body fell into the water like a mountain whose peak has been severed by the power of Lord Indra’s thunderbolt. The demon’s seven sons, enraged by their father’s death, prepared to retaliate.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Lifeless, Mura's decapitated body fell into the water like a mountain whose peak has been severed by the power of Lord Indra's thunderbolt. The demon's seven sons, enraged by their father's death, prepared to retaliate. KB 10.59.11 The demon then fell into the water, just as the peak of a mountain falls into the ocean after being struck by the thunderbolt of Indra.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Mura fell like a mountain top cut off by a thunderbolt (indra teja). Filled with anger to avenge their father's death, Mura's seven sons prepared for battle.

Purport (Jiva Goswami)

Overcome with grief at their father’s death his sons prepared to fight. Thus they prepared to take revenge.

Purport (Sanatana Goswami)

The head was like the peak of a mount cut decisively (nikṛtta). Overcome with grief by the killing, the seven sons became angry in order to take revenge and became eager to fight.