SB 10.59.14

SB 10.59.14

Devanagari

तान् पीठमुख्याननयद् यमक्षयं निकृत्तशीर्षोरुभुजाङ्‍‍घ्रिवर्मण: । स्वानीकपानच्युतचक्रसायकै- स्तथा निरस्तान् नरको धरासुत: । निरीक्ष्य दुर्मर्षण आस्रवन्मदै- र्गजै: पयोधिप्रभवैर्निराक्रमात् ॥ १४ ॥

Verse text

tān pīṭha-mukhyān anayad yama-kṣayaṁ nikṛtta-śīrṣoru-bhujāṅghri-varmaṇaḥ svānīka-pān acyuta-cakra-sāyakais tathā nirastān narako dharā-sutaḥ nirīkṣya durmarṣaṇa āsravan-madair gajaiḥ payodhi-prabhavair nirākramāt

Synonyms

tān them ; pīṭha mukhyān — headed by Pīṭha ; anayat He sent ; yama of Yamarāja, the lord of death ; kṣayam to the abode ; nikṛtta cut off ; śīrṣa their heads ; ūru thighs ; bhuja arms ; aṅghri legs ; varmaṇaḥ and armor ; sva his ; anīka of the army ; pān the leaders ; acyuta of Lord Kṛṣṇa ; cakra by the disc ; sāyakaiḥ and arrows ; tathā thus ; nirastān removed ; narakaḥ Bhauma ; dharā of the goddess of the earth ; sutaḥ the son ; nirīkṣya seeing ; durmarṣaṇaḥ unable to tolerate ; āsravat exuding ; madaiḥ a viscous secretion produced from the foreheads of excited elephants ; gajaiḥ with elephants ; payaḥ dhi — from the Ocean of Milk ; prabhavaiḥ born ; nirākramāt he came out .

Translation

The Lord severed the heads, thighs, arms, legs and armor of these opponents led by Pīṭha and sent them all to the abode of Yamarāja. Narakāsura, the son of the earth, could not contain his fury when he saw the fate of his military leaders. Thus he went out of the citadel with elephants born from the Milk Ocean who were exuding mada from their foreheads out of excitement.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The Lord severed the heads, thighs, arms, legs and armor of these opponents led by Pīṭha and sent them all to the abode of Yamarāja. Narakāsura, the son of the earth, could not contain his fury when he saw the fate of his military leaders. Thus he went out of the citadel with elephants born from the Milk Ocean who were exuding mada from their foreheads out of excitement. KB 10.59.14 Kṛṣṇa then threw His weapons, and Bhaumāsura’s commander in chief, Pīṭha, along with his assistants, fell down, their military dress cut off and their heads, legs, arms and thighs severed. All of them were sent to the superintendent of death, Yamarāja. Bhaumāsura, who was also known as Narakāsura, happened to be the son of the earth personified. When he saw that all his soldiers, commanders and fighters had been killed on the battlefield by the strokes of the weapons of the Personality of Godhead, he became exceedingly angry at the Lord. He then came out of the city with a great number of elephants who had all been born and brought up on the seashore. All of them were highly intoxicated.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

He sent them all to the kingdom of death. The real meaning is however that he gave them liberation, for yama means the process starting with yama and niyama and ending with liberation.

Purport (Jiva Goswami)

They all went to the abode of Yama. They died. However after that they attained liberation. Acyuta here means that his weapons were unfailing in their purpose. The leaders were killed (nirastān) by having their heads cut off etc. with ease, from far away, by the Lord’s weapons. Bhauma saw this because he went up on top of the fort. He was called Naraka because from birth he had a wicked nature, taking human heads in his mouth as soon as he was born. The story is told in the Kālika Purāṇa. He was the son of the earth and thus had great power. He emerged (nirakramat) from the fort with elephants born from the Milk Ocean. This means that the elephants came in the family of Airāvata, who came from the Milk Ocean. Previously they were of that family, but now on the enemy’s side.