Devanagari
दृष्ट्वा विद्रावितं सैन्यं गरुडेनार्दितं स्वकं ।
तं भौम: प्राहरच्छक्त्या वज्र: प्रतिहतो यत: ।
नाकम्पत तया विद्धो मालाहत इव द्विप: ॥ २० ॥
Verse text
dṛṣṭvā vidrāvitaṁ sainyaṁ
garuḍenārditaṁ svakaṁ
taṁ bhaumaḥ prāharac chaktyā
vajraḥ pratihato yataḥ
nākampata tayā viddho
mālāhata iva dvipaḥ
Synonyms
dṛṣṭvā
—
seeing
;
vidrāvitam
—
driven away
;
sainyam
—
the army
;
garuḍena
—
by Garuḍa
;
arditam
—
tormented
;
svakam
—
his
;
tam
—
him, Garuḍa
;
bhaumaḥ
—
Bhaumāsura
;
prāharat
—
struck
;
śaktyā
—
with his spear
;
vajraḥ
—
the thunderbolt (of Lord Indra)
;
pratihataḥ
—
counteracted
;
yataḥ
—
by which
;
na akampata
—
he (Garuḍa) was not shaken
;
tayā
—
by it
;
viddhaḥ
—
struck
;
mālā
—
by a flower garland
;
āhataḥ
—
hit
;
iva
—
like
;
dvipaḥ
—
an elephant .
Translation
Seeing his army driven back and tormented by Garuḍa, Bhauma attacked him with his spear, which had once defeated Lord Indra’s thunderbolt. But though struck by that mighty weapon, Garuḍa was not shaken. Indeed, he was like an elephant hit with a flower garland.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Seeing his army driven back and tormented by Garuḍa, Bhauma attacked him with his spear, which had once defeated Lord Indra's thunderbolt. But though struck by that mighty weapon, Garuḍa was not shaken. Indeed, he was like an elephant hit with a flower garland.
KB 10.59.20
He saw that Kṛṣṇa’s carrier, Garuḍa, had caused great disturbance to his soldiers and elephants, and in great anger he struck Garuḍa with all his strength, which defied the strength of a thunderbolt. Fortunately, Garuḍa was not an ordinary bird, and he felt the strokes given by Bhaumāsura just as a great elephant feels the impact of a garland of flowers.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Seeing Bhauma with the lance in his hand, Satyabhama said, "Kill him quickly." Therfore Krsna killed him then.
Purport (Jiva Goswami)
He saw his troops scattered (vidrāvitam) since they were afflicted by Garuḍa. Or he saw the troops somewhat scattered and somewhat afflicted. The army suffered because the elephants were their mainstay (and had fled). Or sainya can include the elephant drivers and horsemen. Struck by the weapon, Garuḍa did not feel pain (he did not shake). A condition is indicated by its external symptoms. Or, Garuḍa did not move (did not shake) from his place and his determination.