Devanagari
ते तत्र वर्णितं गोपै: पूतनागमनादिकम् ।
श्रुत्वा तन्निधनं स्वस्ति शिशोश्चासन् सुविस्मिता: ॥ ४२ ॥
Verse text
te tatra varṇitaṁ gopaiḥ
pūtanāgamanādikam
śrutvā tan-nidhanaṁ svasti
śiśoś cāsan suvismitāḥ
Synonyms
te
—
all those persons who arrived
;
tatra
—
there (in the vicinity of Nanda Mahārāja’s estate)
;
varṇitam
—
described
;
gopaiḥ
—
by the cowherd men
;
pūtanā
—
āgamana — ādikam — everything about how Pūtanā the witch had come there and played havoc
;
śrutvā
—
after hearing
;
tat
—
nidhanam — and about how Pūtanā had died
;
svasti
—
all auspiciousness
;
śiśoḥ
—
for the baby
;
ca
—
and
;
āsan
—
offered
;
su
—
vismitāḥ — being struck with great wonder because of what had happened .
Translation
When the inhabitants of Vraja who had come from distant places heard the whole story of how Pūtanā had come and then been killed by Kṛṣṇa, they were certainly astonished, and they offered their blessings to the child for His wonderful deed of killing Pūtanā. Nanda Mahārāja, of course, was very much obliged to Vasudeva, who had foreseen the incident, and simply thanked him, thinking how wonderful Vasudeva was.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When the inhabitants of Vraja who had come from distant places heard the whole story of how Pūtanā had come and then been killed by Kṛṣṇa, they were certainly astonished, and they offered their blessings to the child for His wonderful deed of killing Pūtanā. Nanda Mahārāja, of course, was very much obliged to Vasudeva, who had foreseen the incident, and simply thanked him, thinking how wonderful Vasudeva was.
KB 10.6.42
They were very fond of Kṛṣṇa, and as soon as they heard that the demon Pūtanā had been killed by Kṛṣṇa, they offered blessings to the little child out of affection.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The returning cowherd men were very astonished. "Vasudeva has spoken correctly." In discussing amongst themselves they said, "Who else but Narayana could protect the baby?"
Purport (Jiva Goswami)
When Nanda and others returning heard in Vraja the details told by the protectors of Gokula about Pūtanā’s coming, her death, as well as giving her breast and her cries of pain, and as well the blessings given to the child, they were amazed. This increased their parental affection.