Devanagari
विबुध्य तां बालकमारिकाग्रहं
चराचरात्मा स निमीलितेक्षण: ।
अनन्तमारोपयदङ्कमन्तकं
यथोरगं सुप्तमबुद्धिरज्जुधी: ॥ ८ ॥
Verse text
vibudhya tāṁ bālaka-mārikā-grahaṁ
carācarātmā sa nimīlitekṣaṇaḥ
anantam āropayad aṅkam antakaṁ
yathoragaṁ suptam abuddhi-rajju-dhīḥ
Synonyms
vibudhya
—
understanding
;
tām
—
her (Pūtanā)
;
bālaka
—
mārikā — graham — a witch very expert in killing small babies
;
cara
—
acara — ātmā — Kṛṣṇa, the all-pervading Supersoul
;
saḥ
—
He
;
nimīlita
—
īkṣaṇaḥ — closed His eyes
;
anantam
—
the Unlimited
;
āropayat
—
she placed
;
aṅkam
—
on her lap
;
antakam
—
for her own annihilation
;
yathā
—
as
;
uragam
—
a snake
;
suptam
—
while sleeping
;
abuddhi
—
a person who has no intelligence
;
rajju
—
dhīḥ — one who thinks a snake to be a rope .
Translation
Lord Śrī Kṛṣṇa, the all-pervading Supersoul, lying on the bed, understood that Pūtanā, a witch who was expert in killing small children, had come to kill Him. Therefore, as if afraid of her, Kṛṣṇa closed His eyes. Thus Pūtanā took upon her lap Him who was to be her own annihilation, just as an unintelligent person places a sleeping snake on his lap, thinking the snake to be a rope.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Lord Śrī Kṛṣṇa, the all-pervading Supersoul, lying on the bed, understood that Pūtanā, a witch who was expert in killing small children, had come to kill Him. Therefore, as if afraid of her, Kṛṣṇa closed His eyes. Thus Pūtanā took upon her lap Him who was to be her own annihilation, just as an unintelligent person places a sleeping snake on his lap, thinking the snake to be a rope.
KB 10.6.8
Kṛṣṇa showed the nature of a small baby and closed His eyes, as if to avoid the face of Pūtanā. This closing of the eyes is interpreted and studied in different ways by the devotees. Some say that Kṛṣṇa closed His eyes because He did not like to see the face of Pūtanā, who had killed so many children and who had now come to kill Him. Others say that Pūtanā hesitated to take the baby on her lap because something extraordinary was being dictated to her from within, and that in order to give her assurance Kṛṣṇa closed His eyes so that she would not be frightened. And yet others interpret in this way: Kṛṣṇa appeared in order to kill the demons and give protection to the devotees, as stated in the Bhagavad-gītā: paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām [Bg. 4.8]. The first demon to be killed was a woman. According to Vedic rules, the killing of a woman, a brāhmaṇa, cows or a child is strictly forbidden. Kṛṣṇa was obliged to kill the demon Pūtanā, and because the killing of a woman is forbidden according to Vedic śāstra, He could not help but close His eyes. Another interpretation is that Kṛṣṇa closed His eyes because He simply took Pūtanā to be His nurse. Pūtanā came to Kṛṣṇa just to offer her breast for the Lord to suck. Kṛṣṇa is so merciful that even though He knew Pūtanā was there to kill Him, He took her as His nurse or mother.
There are seven kinds of mothers, according to Vedic injunction: the real mother, the wife of a teacher or spiritual master, the wife of a king, the wife of a brāhmaṇa, the cow, the nurse and mother earth. Because Pūtanā came to take Kṛṣṇa on her lap and offer her breast milk to be sucked by Him, she was accepted by Kṛṣṇa as one of His mothers. That is considered to be another reason He closed His eyes: He had to kill a nurse or mother. But His killing of His mother or nurse was no different from His love for His real mother or His foster mother, Yaśodā. We further understand from Vedic information that Pūtanā was also treated as a mother and given the same facility as Yaśodā. As Yaśodā was given liberation from the material world, Pūtanā was also given liberation. When the baby Kṛṣṇa closed His eyes, Pūtanā took Him on her lap. She did not know that she was holding death personified. If a person mistakes a snake for a rope, he dies. Similarly, Pūtanā had killed so many babies before meeting Kṛṣṇa, and she mistook Him to be like them, but now she was accepting the snake that would kill her immediately.
Purport
In this verse there are two perplexities. When Kṛṣṇa saw that Pūtanā had come to kill Him, He thought that since this woman was present with motherly affection, although artificial, He had to offer her a benediction. Therefore He looked at her with a little perplexity and then closed His eyes again. Pūtanā Rākṣasī also was perplexed. She was not intelligent enough to understand that she was taking a sleeping snake on her lap; she thought the snake to be an ordinary rope. The two words
antakam
and
anantam
are contradictory. Because of not being intelligent, Pūtanā thought that she could kill her
antakam,
the source of her annihilation; but because He is
ananta,
unlimited, no one can kill Him.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Here is shown an opportunity for the Lord’s power of omniscience (sarvajnata sakti) to render service at the time of approaching evil. Though Krsna could understand Purana’s identity, he lay there with his eyes closed like a normal child. Why did he close his eyes? To show his fearfulness as a small child, to avoid seeing such an inauspicious person, to avoid making the violence become auspicious through the touch of his auspicious glance, to avoid shame of killing a woman acting as a mother, and to avoid seeing the inauspiciousness of Putana’s death. Then Putana placed him in her lap. He is called ananta, without end, and antakam, he who brings about the end. This was an opportunity for his destructive energy (samhara sakti) to operate. That person who is without limit in all space and time, Putana held on her lap. Antakam and ananta are also contradictory words to express this wonder, adbhuta rasa. As a foolish person holds a sleeping snake, thinking it is a rope, so Putana foolishly held Krsna, thinking him an ordinary, helpless child.
Purport (Jiva Goswami)
Understanding she was a killer of children, Paramātmā closed his lotus eyes since he displayed all actions suitable to a small child. He did this in order to show fear of her by acting as a small child, in order to avoid seeing such an evil person, in order to avoid overpowering her with his glance, in order to hide his embarrassment at on killing a woman even though she would be greatly benefited--since he was an ocean of good qualities-- and in order to avoid seeing the ghastliness of her death. She placed him on her lap, though he was Ananta, who could kill persons like her, like a person who thinks something is a rope but which is the opposite (abuddhi).
Purport (Sanatana Goswami)
She was a demon killer of children (bala-graham). The word bāla-grahaḥ is not in the feminine since it belongs to a class of words which retain their original gender when used as an adjective (even if the person is female.) He had his eyes closed because he was very small and afraid. Or she would not be able to see his eyes directly. Or since he was an ocean of good qualities he was ashamed of killing her, even though it was beneficial for her. Or he could bear to see her killed, since she was wearing clothing like Rohiṇī.