SB 10.60.32

SB 10.60.32

Devanagari

श्रीशुक उवाच सैवं भगवता राजन् वैदर्भी परिसान्‍त्‍विता । ज्ञात्वा तत्परिहासोक्तिं प्रियत्यागभयं जहौ ॥ ३२ ॥

Verse text

śrī-śuka uvāca saivaṁ bhagavatā rājan vaidarbhī parisāntvitā jṣātvā tat-parihāsoktiṁ priya-tyāga-bhayaṁ jahau

Synonyms

śrī śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said ; she ; evam thus ; bhagavatā by the Supreme Personality of Godhead ; rājan O King ; vaidarbhī Queen Rukmiṇī ; parisāntvitā fully pacified ; jṣātvā understanding ; tat His ; parihāsa spoken in jest ; uktim words ; priya by her beloved ; tyāga of rejection ; bhayam her fear ; jahau gave up .

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: O King, Queen Vaidarbhī was fully pacified by the Supreme Personality of Godhead and understood that His words had been spoken in jest. Thus she gave up her fear that her beloved would reject her.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva Gosvāmī said: O King, Queen Vaidarbhī was fully pacified by the Supreme Personality of Godhead and understood that His words had been spoken in jest. Thus she gave up her fear that her beloved would reject her. KB 10.60.32 In this way, when Lord Kṛṣṇa pacified Rukmiṇī by His sweet words, she could understand that what He had formerly said was not actually meant seriously but was spoken to evoke some joking pleasure between themselves. She was therefore pacified by hearing the words of Kṛṣṇa. Gradually she was freed from all fear of separation from Him, …

Purport (Jiva Goswami)

Rukmiṇī had come from Vidarbha because of her great attraction to him (vaidarbhī). She gave up fear that he would reject her.

Purport (Sanatana Goswami)

She was pacified by the Lord endowed with all powers (bhagavatā). She became completely peaceful because she, though a young girl, had given up everything for him. Or she was capable of understanding the truth, since she was most intelligent (vaidarbhī). She understood his statements were jokes. She gave up fear that he would give her up. But he was bhagavān. Or the reason she gave up fear was that she was Vaidarbhī, not a person of Mithilā. It was possible for a person of her birth. “She should not trust him.” As Rāma he showed proper dharma and now it was not possible to go against his word, since he manifested all good qualities such as affection for the devotee. O king! She developed fear because his words. Why have trust in the words of anyone else?