SB 10.61.40

SB 10.61.40

Devanagari

ततोऽनिरुद्धं सह सूर्यया वरं रथं समारोप्य ययु: कुशस्थलीम् । रामादयो भोजकटाद् दशार्हा: सिद्धाखिलार्था मधुसूदनाश्रया: ॥ ४० ॥

Verse text

tato ’niruddhaṁ saha sūryayā varaṁ rathaṁ samāropya yayuḥ kuśasthalīm rāmādayo bhojakaṭād daśārhāḥ siddhākhilārthā madhusūdanāśrayāḥ

Synonyms

tataḥ then ; aniruddham Aniruddha ; saha together with ; sūryayā His bride ; varam the groom ; ratham on His chariot ; samāropya placing ; yayuḥ they went ; kuśasthalīm to Kuśasthalī (Dvārakā) ; rāma ādayaḥ — headed by Lord Balarāma ; bhojakaṭāt from Bhojakaṭa ; daśārhāḥ the descendants of Daśārha ; siddha fulfilled ; akhila all ; arthāḥ whose purposes ; madhusūdana of Lord Kṛṣṇa ; āśrayāḥ under the shelter .

Translation

Then the descendants of Daśārha, headed by Lord Balarāma, seated Aniruddha and His bride on a fine chariot and set off from Bhojakaṭa for Dvārakā. Having taken shelter of Lord Madhusūdana, they had fulfilled all their purposes.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Then the descendants of Daśārha, headed by Lord Balarāma, seated Aniruddha and His bride on a fine chariot and set off from Bhojakaṭa for Dvārakā. Having taken shelter of Lord Madhusūdana, they had fulfilled all their purposes. KB 10.61.40 After this, the bride and bridegroom were ceremoniously seated on the chariot, and they started for Dvārakā, accompanied by the bridegroom’s party. The bridegroom’s party was always protected by Lord Kṛṣṇa, the killer of the Madhu demon. Thus they left Rukmī’s kingdom, Bhojakaṭa, and happily started for Dvārakā. Thus ends the Bhaktivedanta purport of the Sixty-first Chapter of Kṛṣṇa, “The Genealogy of the Family of Kṛṣṇa.”

Purport

Even though Rukmiṇī was very dear to all the Dāśārhas, her brother Rukmī had constantly opposed and insulted Kṛṣṇa since Rukmiṇī’s wedding. Thus, Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains, the associates of Lord Kṛṣṇa could hardly lament Rukmī’s sudden demise. Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Sixty-first Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Balarāma Slays Rukmī.”

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

With all their desires fulfilled, they put Aniruddha on a chariot with his new bride (suryaya) and departed for Dvaraka. This includes Rukmini. It should be understood, that though Rukmi had been killed, Rukmini also was satisified within. Her affection for Rukmi was only external. The statement in verse 39 that Krsna was silent, fearing breaking his affectionate ties with Balarama and Rukmini, is based only upon her external affection for Rukmi.

Purport (Jiva Goswami)

They placed the couple on the best chariot with music and singing (sam—āropya). For Balarāma particularly (mentioned first), all purposes were fulfilled because everyone approved of the killing of a wicked person and Kṛṣṇa maintained silence. The word Madhusudana (killer of Madhu) indicated for Balarāma that Kṛṣṇa approved of his killing Rukmī. Just as Kṛṣṇa killed Madhu with cleverness because of his receiving a boon, Balarāma cleverly killed Rukmī, while appearing to be unskillful at dice. Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Sixty-first Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled "Lord Balarāma Slays Rukmī." 10.62: The Meeting of Ūṣā and Aniruddha verses: Summary, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18-19, 20, 21, 22, 23-24, 25-26, 27, 28, 29-30, 31, 32, 33 Chapter Summary This chapter recounts the meeting of Aniruddha and Ūṣā, and also Aniruddha's battle with Bāṇāsura. Of the one hundred sons of King Bali, the oldest was Bāṇāsura. He was a great devotee of Lord Śiva, who favored Bāṇa so much that even demigods like Indra would serve him. Bāṇāsura once satisfied Śiva by playing musical instruments with his one thousand hands while Śiva danced his tāṇḍava-nṛtya. In response, Śiva offered Bāṇa whatever benediction he chose, and Bāṇa asked Śiva to become the guardian of his city. One day when Bāṇa was feeling an urge to do battle, he told Lord Śiva: "Except for you, in the whole world there is no warrior strong enough to fight me. Therefore these thousand arms you've given me are merely a heavy burden." Angered by these words, Lord Śiva replied, "Your pride will be crushed in battle when you meet my equal. Indeed, your chariot flag will fall to the ground, broken." Bāṇāsura's daughter, Ūṣā, once had an encounter with a lover in her sleep. Several nights in a row this occurred, until one night she failed to see Him in her dreams. She suddenly awoke, speaking aloud to Him in a state of agitation, but when she noticed her maidservants around her, she felt embarrassed. Ūṣā's companion Citralekhā asked her who she had been addressing, and Ūṣā told her everything. Hearing of Ūṣā's dreamlover, Citralekhā tried to relieve her friend's distress by drawing pictures of Gandharvas and other celestial personalities, as well as various men of the Vṛṣṇi dynasty. Citralekhā asked Ūṣā to pick out the man she had seen in her dreams, and Ūṣā pointed to the picture of Aniruddha. Citralekhā, who had mystic powers, knew at once that the young man her friend had pointed out was Lord Kṛṣṇa's grandson Aniruddha. Then, using her mystic powers, Citralekhā flew through the sky to Dvārakā, found Aniruddha and brought Him back with her to Śoṇitapura, Bāṇāsura's capital. There she presented Him to Ūṣā. Having obtained the man of her desires, Ūṣā began serving Him very affectionately within her private quarters, which were supposed to be strictly off limits to men. After some time the female guards of the inner palace noticed symptoms of sexual activity on Ūṣā's person, and they went to Bāṇāsura to inform him. Greatly disturbed, Bāṇāsura rushed to his daughter's apartments with many armed guards and, to his great surprise, saw Aniruddha there. As the guards attacked Him, Aniruddha took up His club and succeeded in killing a few before the powerful Bāṇa could capture Him with his mystic nāga-pāśa ropes, filling Ūṣā with lamentation.