SB 10.62.11

SB 10.62.11

Devanagari

सा तत्र तमपश्यन्ती क्व‍ासि कान्तेति वादिनी । सखीनां मध्य उत्तस्थौ विह्वला व्रीडिता भृशम् ॥ ११ ॥

Verse text

sā tatra tam apaśyantī kvāsi kānteti vādinī sakhīnāṁ madhya uttasthau vihvalā vrīḍitā bhṛśam

Synonyms

she ; tatra there (in her dream) ; tam Him ; apaśyantī not seeing ; kva where ; asi are You ; kānta my lover ; iti thus ; vādinī speaking ; sakhīnām of her girlfriends ; madhye in the midst ; uttasthau arose ; vihvalā disturbed ; vrīḍitā embarrassed ; bhṛśam greatly .

Translation

Losing sight of Him in her dream, Ūṣā suddenly sat up in the midst of her girlfriends, crying out “Where are You, my lover?” She was greatly disturbed and embarrassed.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Losing sight of Him in her dream, Ūṣā suddenly sat up in the midst of her girlfriends, crying out "Where are You, my lover?" She was greatly disturbed and embarrassed. KB 10.62.11 She awoke from her dream exclaiming very loudly, “My dear beloved, where are you?” Being exposed to her friends in this way, she became a little bit ashamed.

Purport

Coming to her senses and remembering that she was surrounded by her girlfriends, Ūṣā was naturally very embarrassed to have cried out in that way. At the same time she was disturbed by attachment to the beloved man who had appeared in her dream.

Purport (Jiva Goswami)

She was in great pain because of separation (vihvalāḥ), or overcome with fatigue after enjoyment with him. Then she became embarrassed. Hari-vaṁśa describes her condition: sā svapne ramitā tena strī-bhāvaṁ cāpi lambhitā / śoṇitāktā prarudatī sahasaivotthitā niśi // Enjoying with him in a dream, she became overcome with womanly emotions. With red complexion, she wept and suddenly rose out of bed in the night. It is understood that Aniruddha directly came to her. This was arranged by Citralekhā, as will be explained later. This and his later actions occurred from a display of human-like pastimes.