Devanagari
चित्रलेखा तमाज्ञाय पौत्रं कृष्णस्य योगिनी ।
ययौ विहायसा राजन् द्वारकां कृष्णपालिताम् ॥ २० ॥
Verse text
citralekhā tam ājṣāya
pautraṁ kṛṣṇasya yoginī
yayau vihāyasā rājan
dvārakāṁ kṛṣṇa-pālitām
Synonyms
citralekhā
—
Citralekhā
;
tam
—
Him
;
ājṣāya
—
recognizing
;
pautram
—
as the grandson
;
kṛṣṇasya
—
of Lord Kṛṣṇa
;
yoginī
—
female mystic
;
yayau
—
she went
;
vihāyasā
—
by the mystic skyways
;
rājan
—
O King
;
dvārakām
—
to Dvārakā
;
kṛṣṇa
—
pālitām — protected by Kṛṣṇa .
Translation
Citralekhā, endowed with mystic powers, recognized Him as Kṛṣṇa’s grandson [Aniruddha]. My dear King, she then traveled by the mystic skyway to Dvārakā, the city under Lord Kṛṣṇa’s protection.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Citralekhā, endowed with mystic powers, recognized Him as Kṛṣṇa's grandson [Aniruddha]. My dear King, she then traveled by the mystic skyway to Dvārakā, the city under Lord Kṛṣṇa's protection.
KB 10.62.20
Citralekhā was a great mystic yoginī, and as soon as Ūṣā identified the picture, Citralekhā could immediately understand that it was of Aniruddha, a grandson of Kṛṣṇa’s, although neither she nor Ūṣā had previously known his name or ever seen him. That very night, she traveled in outer space and within a very short time reached the city of Dvārakā, which was well protected by Lord Kṛṣṇa.
Purport (Jiva Goswami)
She had special powers by her nature (yoginī). Or, according to Hari-vaṁśa, she attained her powers from Nārada. Since she was afraid of the Lord, Nārada consoled her and said:
gṛhyatāṁ tāmasī vidyā sarva-loka-pramohinī /
kṛta-kṛtyām tato daiteyī eṣa vidyāṁ dadāmy aham //
Take this tamasic knowledge which bewilders the whole world. O descendent of Diti! I give you this accomplished knowledge.
She was actually protected by the Lord. All this happened by the will of the Lord. O king! Shining with intelligence you should understand such powers.