SB 10.62.22

SB 10.62.22

Devanagari

सा च तं सुन्दरवरं विलोक्य मुदितानना । दुष्प्रेक्ष्ये स्वगृहे पुम्भी रेमे प्राद्युम्निना समम् ॥ २२ ॥

Verse text

sā ca taṁ sundara-varaṁ vilokya muditānanā duṣprekṣye sva-gṛhe pumbhī reme prādyumninā samam

Synonyms

she ; ca and ; tam Him ; sundara varam — the most beautiful man ; vilokya beholding ; mudita joyful ; ānanā her face ; duṣprekṣye which was not to be seen ; sva in her own ; gṛhe quarters ; pumbhiḥ by men ; reme she enjoyed ; pradyumninā samam together with the son of Pradyumna .

Translation

When Ūṣā beheld Him, the most beautiful of men, her face lit up with joy. She took the son of Pradyumna to her private quarters, which men were forbidden even to see, and there enjoyed with Him.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

When Ūṣā beheld Him, the most beautiful of men, her face lit up with joy. She took the son of Pradyumna to her private quarters, which men were forbidden even to see, and there enjoyed with Him. KB 10.62.22 Ūṣā immediately bloomed in happiness and began to enjoy the company of Aniruddha with great satisfaction. The palace in which Ūṣā and Citralekhā lived was so well fortified that it was impossible for any male to either enter or see inside.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Usa took him to her quarters, impossible for other men to enter (duspreksya).

Purport (Jiva Goswami)

Her face blossomed with joy. Because of her joy, she could not conceal anything.