SB 10.63.15

SB 10.63.15

Devanagari

स्कन्द: प्रद्युम्नबाणौघैरर्द्यमान: समन्तत: । असृग् विमुञ्चन् गात्रेभ्य: शिखिनापक्रमद् रणात् ॥ १५ ॥

Verse text

skandaḥ pradyumna-bāṇaughair ardyamānaḥ samantataḥ asṛg vimuṣcan gātrebhyaḥ śikhināpakramad raṇāt

Synonyms

skandaḥ Kārtikeya ; pradyumna bāṇa — of Pradyumna’s arrows ; oghaiḥ by the torrents ; ardyamānaḥ distressed ; samantataḥ on all sides ; asṛk blood ; vimuṣcan exuding ; gātrebhyaḥ from his limbs ; śikhinā on his peacock carrier ; apākramat went away ; raṇāt from the battlefield .

Translation

Lord Kārtikeya was distressed by the flood of Pradyumna’s arrows raining down from all sides, and thus he fled the battlefield on his peacock as blood poured from his limbs.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Lord Kārtikeya was distressed by the flood of Pradyumna's arrows raining down from all sides, and thus he fled the battlefield on his peacock as blood poured from his limbs. KB 10.63.15 Meanwhile, Lord Kṛṣṇa’s son Pradyumna was fighting fiercely with Kārttikeya, the commander in chief of the demigods. Kārttikeya was wounded, and his body was bleeding profusely. In this condition, he left the battlefield and, without fighting anymore, rode away on the back of his peacock carrier.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Kartikeya (skanda) left the battlefield with his peacock (sakhina).

Purport (Jiva Goswami)

Having described Kṛṣṇa’s victory, now Śukadeva describes other victories of his followers in two verses.

Purport (Sanatana Goswami)

Having described Kṛṣṇa’s victory, now Śukadeva describes other victories of his followers in two verses. He fled on the peacock because without it, he could not move, being in great pain.