SB 10.63.18

SB 10.63.18

Devanagari

धनूंष्याकृष्य युगपद् बाण: पञ्चशतानि वै । एकैकस्मिन् शरौ द्वौ द्वौ सन्दधे रणदुर्मद: ॥ १८ ॥

Verse text

dhanūṁṣy ākṛṣya yugapad bāṇaḥ paṣca-śatāni vai ekaikasmin śarau dvau dvau sandadhe raṇa-durmadaḥ

Synonyms

dhanūṁṣi bows ; ākṛṣya pulling back ; yugapat simultaneously ; bāṇaḥ Bāṇa ; paṣca śatāni — five hundred ; vai indeed ; eka ekasmin — upon each one ; śarau arrows ; dvau dvau two for each ; sandadhe he fixed ; raṇa due to the fighting ; durmadaḥ mad with pride .

Translation

Excited to a frenzy by the fighting, Bāṇa simultaneously pulled taut all the strings of his five hundred bows and fixed two arrows on each string.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Excited to a frenzy by the fighting, Bāṇa simultaneously pulled taut all the strings of his five hundred bows and fixed two arrows on each string. KB 10.63.18 Now having the opportunity to use his one thousand arms, he rushed toward Kṛṣṇa, simultaneously working five hundred bows and two thousand arrows. Such a foolish person could never measure Kṛṣṇa’s strength.

Purport (Jiva Goswami)

Being proud on the battlefield (raṇa-durmadaḥ) he shot his arrows.

Purport (Sanatana Goswami)

He pulled the strings of even (vai) five hundred bows simultaneously because he was very crazy or proud, thinking “I have conquered everybody.”