Devanagari
ततस्तिर्यङ्मुखो नग्नामनिरीक्षन् गदाग्रज: ।
बाणश्च तावद् विरथश्छिन्नधन्वाविशत् पुरम् ॥ २१ ॥
Verse text
tatas tiryaṅ-mukho nagnām
anirīkṣan gadāgrajaḥ
bāṇaś ca tāvad virathaś
chinna-dhanvāviśat puram
Synonyms
tataḥ
—
then
;
tiryak
—
turned away
;
mukhaḥ
—
His face
;
nagnām
—
the naked woman
;
anirīkṣan
—
not looking at
;
gadāgrajaḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
bāṇaḥ
—
Bāṇa
;
ca
—
and
;
tāvat
—
with that opportunity
;
virathaḥ
—
deprived of his chariot
;
chinna
—
broken
;
dhanvā
—
his bow
;
āviśat
—
entered
;
puram
—
the city .
Translation
Lord Gadāgraja turned His face away to avoid seeing the naked woman, and Bāṇāsura — deprived of his chariot, his bow shattered — took the opportunity to flee into his city.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Lord Gadāgraja turned His face away to avoid seeing the naked woman, and Bāṇāsura—deprived of his chariot, his bow shattered—took the opportunity to flee into his city.
KB 10.63.21
Śrī Kṛṣṇa did not like the sight of this naked woman, and to avoid seeing her He turned His face. Bāṇāsura, getting this chance to escape Kṛṣṇa’s attack, left the battlefield. All the strings of his bows had been broken, and there was no chariot or driver, so he had no alternative but to return to his city. He lost everything in the battle.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
While Krsna was turning his face away to avoid seeing a naked woman, Bana fled.
Purport (Jiva Goswami)
Gada, Kṛṣṇa’s younger brother, also had such powers, what to speak of Kṛṣṇa having those powers.
Purport (Sanatana Goswami)
Kṛṣṇa appeared in the Yadu dynasty as the son of Vasudeva, before Gada, to manifest all his qualities (gadāgrajaḥ). Thus his actions were suitable.