Devanagari
यथाहं प्रणमे विप्राननुकालं समाहित: ।
तथा नमत यूयं च योऽन्यथा मे स दण्डभाक् ॥ ४२ ॥
Verse text
yathāhaṁ praṇame viprān
anukālaṁ samāhitaḥ
tathā namata yūyaṁ ca
yo ’nyathā me sa daṇḍa-bhāk
Synonyms
yathā
—
as
;
aham
—
I
;
praṇame
—
bow down
;
viprān
—
to brāhmaṇas
;
anu
—
kālam — all the time
;
samāhitaḥ
—
carefully
;
tathā
—
so
;
namata
—
should bow down
;
yūyam
—
all of you
;
ca
—
also
;
yaḥ
—
one who
;
anyathā
—
(does) otherwise
;
me
—
by Me
;
saḥ
—
he
;
daṇḍa
—
for punishment
;
bhāk
—
a candidate .
Translation
Just us I always carefully bow down to brāhmaṇas, so all of you should likewise bow down to them. I will punish anyone who acts otherwise.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Just us I always carefully bow down to brāhmaṇas, so all of you should likewise bow down to them. I will punish anyone who acts otherwise.
KB 10.64.42
“You know very well that even I Myself offer My obeisances to the brāhmaṇas with great respect three times daily. You should therefore follow My instruction and example. I shall not forgive anyone who does not follow them, and I shall punish him.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Just as I pay respects (praname), you should pay respects.
Purport (Jiva Goswami)
One should not offer obeisances with disrespect or offense but with devotion. Just as I always (anukālam) offer respects with attention to all brāhmaṇas, you should offer respects. Anyone who does otherwise will be punished by me--by Yama after death, and directly by me.