Devanagari
कृष्णस्तु तत्पौण्ड्रककाशिराजयो-
र्बलं गजस्यन्दनवाजिपत्तिमत् ।
गदासिचक्रेषुभिरार्दयद् भृशं
यथा युगान्ते हढतभुक् पृथक् प्रजा: ॥ १७ ॥
Verse text
kṛṣṇas tu tat pauṇḍraka-kāśirājayor
balaṁ gaja-syandana-vāji-patti-mat
gadāsi-cakreṣubhir ārdayad bhṛśaṁ
yathā yugānte huta-bhuk pṛthak prajāḥ
Synonyms
kṛṣṇaḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
tu
—
however
;
tat
—
that
;
pauṇḍraka
—
kāśirājayoḥ — of Pauṇḍraka and the King of Kāśī
;
balam
—
military force
;
gaja
—
elephants
;
syandana
—
chariots
;
vāji
—
horses
;
patti
—
and infantry
;
mat
—
consisting of
;
gadā
—
with His club
;
asi
—
sword
;
cakra
—
disc
;
isubhiḥ
—
and arrows
;
ārdayat
—
tormented
;
bhṛśam
—
fiercely
;
yathā
—
as
;
yuga
—
of an age of universal history
;
ante
—
at the end
;
huta
—
bhuk — the fire (of universal annihilation)
;
pṛthak
—
of different kinds
;
prajāḥ
—
living entities .
Translation
But Lord Kṛṣṇa fiercely struck back at the army of Pauṇḍraka and Kāśirāja, which consisted of elephants, chariots, cavalry and infantry. The Lord tormented His enemies with His club, sword, Sudarśana disc and arrows, just as the fire of annihilation torments the various kinds of creatures at the end of a cosmic age.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
But Lord Kṛṣṇa fiercely struck back at the army of Pauṇḍraka and Kāśirāja, which consisted of elephants, chariots, cavalry and infantry. The Lord tormented His enemies with His club, sword, Sudarśana disc and arrows, just as the fire of annihilation torments the various kinds of creatures at the end of a cosmic age.
KB 10.66.17
… and Kṛṣṇa counteracted them. He smashed not only the weapons but also the soldiers and assistants of Pauṇḍraka, just as during the dissolution of this universe the fire of devastation burns everything to ashes. The elephants, chariots, horses and infantry belonging to the opposite party were scattered by the weapons of Kṛṣṇa.
Purport
Śrīla Prabhupāda comments as follows in
Kṛṣṇa:
“The soldiers on the side of King Pauṇḍraka began to shower their weapons upon Kṛṣṇa. The weapons, including various kinds of tridents, clubs, poles, lances, swords, daggers and arrows, came flying in waves, and Kṛṣṇa counteracted them. He smashed not only the weapons but also the soldiers and assistants of Pauṇḍraka, just as during the dissolution of this universe the fire of devastation burns everything to ashes. The elephants, chariots, horses and infantry belonging to the opposite party were scattered by the weapons of Kṛṣṇa.”
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Krsna attacked them like the fire of annihilation (huta bhuk) attacks all types of living entities without discriminating (prthak prajah).
Purport (Jiva Goswami)
The word tu indicates that though the enemies attacked they could do nothing. Kṛṣṇa on the other hand completely destroyed their armies.
Purport (Sanatana Goswami)
The word tu indicates that though the enemies attacked they could do nothing or it can mean “then.” Kṛṣṇa then completely destroyed their armies. He afflicted them terribly. Elephants to infantry are in decreasing order of power of the troops. And his club etc. are in order of decreasing power of inflicting pain.