Devanagari
अक्षै: सभायां क्रीडन्तं भगवन्तं भयातुरा: ।
त्राहि त्राहि त्रिलोकेश वह्ने: प्रदहत: पुरम् ॥ ३६ ॥
Verse text
akṣaiḥ sabhāyāṁ krīḍantaṁ
bhagavantaṁ bhayāturāḥ
trāhi trāhi tri-lokeśa
vahneḥ pradahataḥ puram
Synonyms
akṣaiḥ
—
with dice
;
sabhāyām
—
in the royal court
;
krīḍantam
—
playing
;
bhagavantam
—
to the Personality of Godhead
;
bhaya
—
with fear
;
āturāḥ
—
agitated
;
trāhi trāhi
—
(they said) “Save us! Save us!”
;
tri
—
three
;
loka
—
of the worlds
;
īśa
—
O Lord
;
vahneḥ
—
from the fire
;
pradahataḥ
—
which is burning up
;
puram
—
the city .
Translation
Distraught with fear, the people cried out to the Supreme Personality of Godhead, who was then playing at dice in the royal court: “Save us! Save us, O Lord of the three worlds, from this fire burning up the city!”
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Distraught with fear, the people cried out to the Supreme Personality of Godhead, who was then playing at dice in the royal court: "Save us! Save us, O Lord of the three worlds, from this fire burning up the city!"
KB 10.66.36
At that time, Kṛṣṇa was playing chess in the royal assembly council hall. All the residents of Dvārakā approached and addressed Him, “Dear Lord of the three worlds, a great fiery demon is ready to burn the whole city of Dvārakā! Please save us!” In this way all the inhabitants of Dvārakā appealed to Lord Kṛṣṇa for protection from the fiery demon who had just appeared in Dvārakā to devastate the whole city.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"Please save us, please save us, " they said.
Purport (Jiva Goswami)
They narrate what was previously described. Save us from the fire completely burning the city. They repeat the word trāhi because of extreme fear. This is easy for you since you protect the three worlds (tri-lokeśa).