Devanagari
सख्यु: सोऽपचितिं कुर्वन् वानरो राष्ट्रविप्लवम् ।
पुरग्रामाकरान् घोषानदहद् वह्निमुत्सृजन् ॥ ३ ॥
Verse text
sakhyuḥ so ’pacitiṁ kurvan
vānaro rāṣṭra-viplavam
pura-grāmākarān ghoṣān
adahad vahnim utsṛjan
Synonyms
sakhyuḥ
—
of his friend (Naraka, whom Lord Kṛṣṇa had killed)
;
saḥ
—
he
;
apacitim
—
repayment of his debt
;
kurvan
—
doing
;
vānaraḥ
—
the ape
;
rāṣṭra
—
of the kingdom
;
viplavam
—
creating great disturbance
;
pura
—
the cities
;
grāma
—
villages
;
ākarān
—
and mines
;
ghoṣān
—
cowherd communities
;
adahat
—
he burned
;
vahnim
—
fire
;
utsṛjan
—
spreading about .
Translation
To avenge the death of his friend [Naraka], the ape Dvivida ravaged the land, setting fires that burned cities, villages, mines and cowherd dwellings.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
To avenge the death of his friend [Naraka], the ape Dvivida ravaged the land, setting fires that burned cities, villages, mines and cowherd dwellings.
KB 10.67.3
When Dvivida gorilla heard the story of his friend Bhaumāsura’s being killed by Lord Kṛṣṇa, he planned to create mischief throughout the country in order to avenge the death of Bhaumāsura. His first business was to set fires in villages, towns and industrial and mining places, as well as in the residential quarters of the mercantile men who were busy dairy farming and protecting cows.
Purport
Kṛṣṇa had killed Dvivida’s friend Naraka, and to retaliate the ape intended to destroy Lord Kṛṣṇa’s flourishing kingdom. In
Kṛṣṇa
Śrīla Prabhupāda writes: “His first business was to set fires in villages, towns and industrial and mining places, as well as in the residential quarters of the mercantile men who were busy dairy farming and protecting cows.”
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
In order to take revenge for the killing of Narakasura, he began to burn the cowherd villages to destroy the country.
Purport (Jiva Goswami)
Paying debt to his friend out of respect, he set fire to the cities, caused damage to the lands around Dvārakā such as Saurāṣṭra. Or rāṣṭra-viplavam can modify apacitim: he paid his debt to his friend in the form of causing havoc in the country. The word vānaraḥ (monkey) is repeated in this verse from the last verse to emphasize his fickle and evil nature. The order is from greater to lesser: cities, villages, mines and cowherd villages. If he destroyed the larger cities, he definitely destroyed the rest.
Purport (Sanatana Goswami)
His activities are described. He set fire to the towns of Saurāṣṭra near Dvārakā. This list is in order from larger to smaller places. If he destroyed the cities, what to speak of the other places?