Devanagari
बन्धून् कुशलिन: श्रुत्वा पृष्ट्वा शिवमनामयम् ।
परस्परमथो रामो बभाषेऽविक्लवं वच: ॥ २० ॥
Verse text
bandhūn kuśalinaḥ śrutvā
pṛṣṭvā śivam anāmayam
parasparam atho rāmo
babhāṣe ’viklavaṁ vacaḥ
Synonyms
bandhūn
—
their relatives
;
kuśalinaḥ
—
doing well
;
śrutvā
—
hearing
;
pṛṣṭvā
—
inquiring
;
śivam
—
about their welfare
;
anāmayam
—
and health
;
parasparam
—
among one another
;
atha u
—
thereupon
;
rāmaḥ
—
Lord Balarāma
;
babhāṣe
—
spoke
;
aviklavam
—
forthrightly
;
vacaḥ
—
words .
Translation
After both parties had heard that their relatives were doing well and both had inquired into each other’s welfare and health, Lord Balarāma forthrightly spoke to the Kurus as follows.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
After both parties had heard that their relatives were doing well and both had inquired into each other's welfare and health, Lord Balarāma forthrightly spoke to the Kurus as follows.
KB 10.68.20
They all exchanged words of reception by asking one another about their welfare, and when such formalities were finished, Lord Balarāma, in a great voice and very patiently, submitted before them the following words for their consideration:
Purport
Śrīla Prabhupāda writes: “They all exchanged words of reception by asking one another of their welfare, and when such formality was finished, Lord Balarāma, in a great voice and very patiently, submitted before them the following words for their consideration.”
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Both sides heard and asked about friends’ welfare.
Purport (Jiva Goswami)
They mutually asked and then heard about their relatives’ welfare and health. After that, without fear (aviklava) Balarāma spoke