Devanagari
यद् यूयं बहवस्त्वेकं जित्वाधर्मेण धार्मिकम् ।
अबध्नीताथ तन्मृष्ये बन्धूनामैक्यकाम्यया ॥ २२ ॥
Verse text
yad yūyaṁ bahavas tv ekaṁ
jitvādharmeṇa dhārmikam
abadhnītātha tan mṛṣye
bandhūnām aikya-kāmyayā
Synonyms
yat
—
that
;
yūyam
—
all of you
;
bahavaḥ
—
being many
;
tu
—
but
;
ekam
—
one person
;
jitvā
—
defeating
;
adharmeṇa
—
against religious principles
;
dhārmikam
—
one who follows religious principles
;
abadhnīta
—
you bound up
;
atha
—
even so
;
tat
—
that
;
mṛṣye
—
I am tolerating
;
bandhūnām
—
among relatives
;
aikya
—
for unity
;
kāmyayā
—
with the desire .
Translation
[King Ugrasena has said:] Even though by irreligious means several of you defeated a single opponent who follows the religious codes, still I am tolerating this for the sake of unity among family members.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
[King Ugrasena has said:] Even though by irreligious means several of you defeated a single opponent who follows the religious codes, still I am tolerating this for the sake of unity among family members.
KB 10.68.22
“King Ugrasena knows very well that you warriors of the Kuru dynasty improperly fought with the pious Sāmba, who was alone, and that with great difficulty and unrighteous tactics you have arrested him. We have all heard this news, but we are not very much agitated because we are most intimately related to one another. I do not think we should disturb our good relationship; we should continue our friendship without any unnecessary fighting. Please, therefore, immediately release Sāmba and bring him, along with his wife, Lakṣmaṇā, before Me.”
Purport
Here Ugrasena implies that the Kurus should immediately bring Sāmba and present him to Lord Balarāma.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Ugrasena speaks in this verse. "I am tolerating that you unjustly defeated Samba." His meaning is: "Therefore you should immediately bring him forward and give him back." He did not complete this statement however, because just on hearing it, the opposing side would utter foul words.
Purport (Jiva Goswami)
Many persons fighting a single person is adharma.
Purport (Sanatana Goswami)
Many persons fighting a single person is adharma. It is dharma for a kṣatriya to abduct a bride at a svayaṁvara. Or when many persons fight a single person, sometimes the person can flee. Otherwise he should fight. Atha indicates auspiciousness.