Devanagari
तत: प्रविष्ट: स्वपुरं हलायुध:
समेत्य बन्धूननुरक्तचेतस: ।
शशंस सर्वं यदुपुङ्गवानां
मध्ये सभायां कुरुषु स्वचेष्टितम् ॥ ५३ ॥
Verse text
tataḥ praviṣṭaḥ sva-puraṁ halāyudhaḥ
sametya bandhūn anurakta-cetasaḥ
śaśaṁsa sarvaṁ yadu-puṅgavānāṁ
madhye sabhāyāṁ kuruṣu sva-ceṣṭitam
Synonyms
tataḥ
—
then
;
praviṣṭaḥ
—
having entered
;
sva
—
His
;
puram
—
city
;
hala
—
āyudhaḥ — Lord Balarāma, who has a plow weapon
;
sametya
—
meeting
;
bandhūn
—
His relatives
;
anurakta
—
attached to Him
;
cetasaḥ
—
whose hearts
;
śaśaṁsa
—
He related
;
sarvam
—
everything
;
yadu
—
puṅgavānām — of the leaders of the Yadus
;
madhye
—
in the midst
;
sabhāyām
—
of the assembly
;
kuruṣu
—
among the Kurus
;
sva
—
His own
;
ceṣṭitam
—
action .
Translation
Then Lord Halāyudha entered His city [Dvārakā] and met His relatives, whose hearts were all bound to Him in loving attachment. In the assembly hall He reported to the Yadu leaders everything about His dealings with the Kurus.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Then Lord Halāyudha entered His city [Dvārakā] and met His relatives, whose hearts were all bound to Him in loving attachment. In the assembly hall He reported to the Yadu leaders everything about His dealings with the Kurus.
KB 10.68.53
Lord Balarāma triumphantly reached Dvārakā, where He met with many citizens who were all His devotees and friends. When they all assembled, Lord Balarāma narrated the whole story of the marriage, and they were astonished to hear how Balarāma had made the city of Hastināpura tremble.
Purport (Jiva Goswami)
He entered his own city magnificently (pra—viṣṭaḥ), with singing and auspicious music and met his friends Kṛṣṇa, Vasudeva and others because of anurāga always watched the road for his return (anurakta-cetasaḥ). Among the leaders of the Yadus like Ugrasena, he told them all his actions in the assembly in order to give them joy. However, he told only a little about the Kurus’ bad words.