Devanagari
गृहीत्वा पाणिना पाणी सारथेस्तमथारुहत् ।
सात्यक्युद्धवसंयुक्त: पूर्वाद्रिमिव भास्कर: ॥ १५ ॥
Verse text
gṛhītvā pāṇinā pāṇī
sārathes tam athāruhat
sātyaky-uddhava-saṁyuktaḥ
pūrvādrim iva bhāskaraḥ
Synonyms
gṛhītvā
—
taking
;
pāṇinā
—
with His hand
;
pāṇī
—
the hands
;
sāratheḥ
—
of His chariot driver
;
tam
—
it
;
atha
—
then
;
āruhat
—
He mounted
;
sātyaki
—
uddhava — by Sātyaki and Uddhava
;
saṁyuktaḥ
—
joined
;
pūrva
—
of the east
;
adrim
—
the mountain
;
iva
—
as if
;
bhāskaraḥ
—
the sun .
Translation
Holding on to His charioteer’s hands, Lord Kṛṣṇa would mount the chariot, together with Sātyaki and Uddhava, just like the sun rising over the easternmost mountain.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Holding on to His charioteer's hands, Lord Kṛṣṇa would mount the chariot, together with Sātyaki and Uddhava, just like the sun rising over the easternmost mountain.
KB 10.70.15
Then the Lord, accompanied by Uddhava and Sātyaki, would ride on the chariot just as the sun-god rides on his chariot in the morning, appearing with his blazing rays on the surface of the world.
Purport
The
ācāryas
point out that the Lord’s chariot driver would stand with joined palms and that the Lord, holding on to his joined hands with His right hand, would mount the chariot.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Taking the folded hands of his charioteer with his right hand he would mount the chariot.
Purport (Jiva Goswami)
The chariot was huge like a mountain. The Lord was shining like the sun because of his ornaments. The example indicates the magnificence of the chariot.
Purport (Sanatana Goswami)
Atha indicates auspiciousness. Sātyaki and Uddhava were the dearest servants, and thus stood by his side holding umbrella and cāmara. The chariot was huge like a mountain. The Lord was shining like the sun because of his ornaments. The example indicates the magnificence of the chariot.