Devanagari
तत्रोपमन्त्रिणो राजन् नानाहास्यरसैर्विभुम् ।
उपतस्थुर्नटाचार्या नर्तक्यस्ताण्डवै: पृथक् ॥ १९ ॥
Verse text
tatropamantriṇo rājan
nānā-hāsya-rasair vibhum
upatasthur naṭācāryā
nartakyas tāṇḍavaiḥ pṛthak
Synonyms
tatra
—
there
;
upamantriṇaḥ
—
the jesters
;
rājan
—
O King
;
nānā
—
with various
;
hāsya
—
joking
;
rasaiḥ
—
moods
;
vibhum
—
the Supreme Lord
;
upatasthuḥ
—
they served
;
naṭa
—
ācāryāḥ — expert entertainers
;
nartakyaḥ
—
female dancers
;
tāṇdavaiḥ
—
with energetic dances
;
pṛthak
—
separately .
Translation
And there, O King, jesters would entertain the Lord by displaying various comic moods, expert entertainers would perform for Him, and female dancers would dance energetically.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
And there, O King, jesters would entertain the Lord by displaying various comic moods, expert entertainers would perform for Him, and female dancers would dance energetically.
KB 10.70.19
In the assembly house were professional jokers, dancers, musicians and ballet girls, and as soon as the Lord sat on His throne they would begin their respective functions to please the Lord and put Him in a happy mood. First of all the jokers would talk in such a way that the Lord and His associates would enjoy their humor, which would refresh the morning mood. The dramatic actors would then play their parts, and the dancing ballet girls would separately display their artistic movements.
Purport
Śrīla Viśvanātha Cakravartī points out that the word
naṭācāryāḥ
refers, among other things, to expert magicians. All of these different entertainers, one after the other, would perform for the Lord in the assembly of great kings.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Jesters (upamantrinah), dancers (natacaryah) and magicians and others honored the Lord in their groups (prthak).
Purport (Jiva Goswami)
Jesters entertained the Lord, full of all rasas (vibhum). Śukadeva addresses Parīkṣit in joy, “O king!” The performers served him by dancing.
Purport (Sanatana Goswami)
Jesters entertained the Lord, full of all rasas (vibhum). Śukadeva addresses Parīkṣit in joy, “O king!” Or the performers shining with various rasas (rājan) served him by dancing.