Devanagari
श्रीशुक उवाच
राजदूते ब्रुवत्येवं देवर्षि: परमद्युति: ।
बिभ्रत्पिङ्गजटाभारं प्रादुरासीद् यथा रवि: ॥ ३२ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
rāja-dūte bruvaty evaṁ
devarṣiḥ parama-dyutiḥ
bibhrat piṅga-jaṭā-bhāraṁ
prādurāsīd yathā raviḥ
Synonyms
śrī
—
śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said
;
rāja
—
of the kings
;
dūte
—
the messenger
;
bruvati
—
having spoken
;
evam
—
in this manner
;
deva
—
of the demigods
;
ṛṣiḥ
—
the sage (Nārada Muni)
;
parama
—
supreme
;
dyutiḥ
—
whose effulgence
;
bibhrat
—
wearing
;
piṅga
—
yellowish
;
jaṭā
—
of matted locks
;
bhāram
—
a mass
;
prādurāsīt
—
appeared
;
yathā
—
like
;
raviḥ
—
the sun .
Translation
Śukadeva Gosvāmī said: When the kings’ messenger had thus spoken, the sage of the demigods, Nārada, suddenly appeared. Bearing a mass of golden matted locks on his head, the supremely effulgent sage entered like the brilliant sun.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Śukadeva Gosvāmī said: When the kings' messenger had thus spoken, the sage of the demigods, Nārada, suddenly appeared. Bearing a mass of golden matted locks on his head, the supremely effulgent sage entered like the brilliant sun.
KB 10.70.32
At the very moment the messenger of the imprisoned kings was presenting their appeal before the Lord, the great sage Nārada arrived. Because he was a great saint, his hair was dazzling like gold, and when he entered the assembly house it appeared that the sun-god was personally present in the midst of the assembly.
Purport (Jiva Goswami)
At this time he was manifesting more effulgence that ever (parama-dyutiḥ). This was arranged by the Lord so that people would listen to his words.
Purport (Sanatana Goswami)
When the messenger of the kings was speaking in this way (evam), and the Lord did not say anything in response, Nārada appeared, so that the Lord would first go to Yudhiṣṭhira’s house. Nārada was shining or had great power and had golden hair. He was like the sun. In this way he appeared in order that, by showing his nature, his words would be accepted. Or he was joyful that his desired rājasūya sacrifice would be performed when the Lord came to Yudhiṣṭhira’s house. Or Śukadeva describes him in this way because he is filled with bhakti for him since he came there on behalf of Yudhiṣṭhira.
Or Nārada was radiant with great power of austerity (parama-dyutiḥ). This indicates his omniscience. Knowing the Lord would go to Yudhiṣṭhira’s house, he came here to hasten the event. The power of his austerity is indicated by his shining hair. He was like the sun: most powerful or most worthy of worship.