Devanagari
ततो दृषद्वतीं तीर्त्वा मुकुन्दोऽथ सरस्वतीम् ।
पञ्चालानथ मत्स्यांश्च शक्रप्रस्थमथागमत् ॥ २२ ॥
Verse text
tato dṛṣadvatīṁ tīrtvā
mukundo ’tha sarasvatīm
paṣcālān atha matsyāṁś ca
śakra-prastham athāgamat
Synonyms
tataḥ
—
then
;
dṛṣadvatīm
—
the river Dṛṣadvatī
;
tīrtvā
—
crossing
;
mukundaḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
atha
—
then
;
sarasvatīm
—
the river Sarasvatī
;
paṣcālān
—
the Paṣcāla province
;
atha
—
then
;
matsyān
—
the Matsya province
;
ca
—
also
;
śakra
—
prastham — to Indraprastha
;
atha
—
and
;
āgamat
—
He came .
Translation
After crossing the rivers Dṛṣadvatī and Sarasvatī, He passed through Paṣcāla and Matsya and finally came to Indraprastha.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
After crossing the rivers Dṛṣadvatī and Sarasvatī, He passed through Paṣcāla and Matsya and finally came to Indraprastha.
KB 10.71.22
On His way to Hastināpura, the Lord crossed two big rivers, the Dṛṣadvatī and the Sarasvatī. Then He crossed the provinces of Paṣcāla and Matsya. In this way, He ultimately arrived at Hastināpura, or Indraprastha.
Purport (Jiva Goswami)
After passing through those places he passed through Dṛṣadvatī. Though in going from Dvārakā to Indraprastha Vinaśana, Pāñcāla and other provinces were not the destination, he visited those places to give happiness to the devotees there and give benefit to all living entities. Even going with minimal luggage, the pace was not fast because of the palanquins.
Purport (Sanatana Goswami)
After passing through those places, he passed through Dṛṣadvatī. Though in going from Dvārakā to Indraprastha, Vinaśana, Pāñcāla and other provinces were not the destination, he visited those places to give happiness to the devotees there and give benefit to all living entities. Or the places are not mentioned in order. Pāñcala is situated before Marudeśa (desert). He bypassed Vinaśana.