SB 10.71.23

SB 10.71.23

Devanagari

तमुपागतमाकर्ण्य प्रीतो दुर्दर्शनं नृणाम् । अजातशत्रुर्निरगात् सोपध्याय: सुहृद्‌वृत: ॥ २३ ॥

Verse text

tam upāgatam ākarṇya prīto durdarśanaṁ nṛnām ajāta-śatrur niragāt sopadhyāyaḥ suhṛd-vṛtaḥ

Synonyms

tam Him ; upāgatam arrived ; ākarṇya hearing ; prītaḥ pleased ; durdarśanam rarely seen ; nṛṇām by humans ; ajāta śatruḥ — King Yudhiṣṭhira, whose enemy was never born ; niragāt came out ; sa with ; upadhyāyaḥ his priests ; suhṛt by relatives ; vṛtaḥ surrounded .

Translation

King Yudhiṣṭhira was delighted to hear that the Lord, whom human beings rarely see, had now arrived. Accompanied by his priests and dear associates, the King came out to meet Lord Kṛṣṇa.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

King Yudhiṣṭhira was delighted to hear that the Lord, whom human beings rarely see, had now arrived. Accompanied by his priests and dear associates, the King came out to meet Lord Kṛṣṇa. KB 10.71.23 The audience of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is not at all commonplace. Therefore, when King Yudhiṣṭhira heard that Lord Kṛṣṇa had arrived in his capital city, Hastināpura, he became so joyful that all his bodily hairs stood on end in great ecstasy, and he immediately came out of the city to properly receive the Lord.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

As the senses go out to meet the life air, Yudisthira went out to meet Krsna.

Purport (Jiva Goswami)

Though Kṛṣṇa was rarely seen by living beings, he had come close (upa-āgatam). Yudhiṣṭhira had a soft, straight-forward heart (ajāta-śatruḥ). Thus his delight was natural.

Purport (Sanatana Goswami)

Though Kṛṣṇa was rarely seen by living beings, he had come close (upa-āgatam). Yudhiṣṭhira had a soft, straight-forward heart (ajāta-śatruḥ). With peaceful heart, he was devoid of lust, anger and hatred at all times. Thus he was delighted.