Devanagari
अन्त:पुरजनै: प्रीत्या मुकुन्द: फुल्ललोचनै: ।
ससम्भ्रमैरभ्युपेत: प्राविशद् राजमन्दिरम् ॥ ३७ ॥
Verse text
antaḥ-pura-janaiḥ prītyā
mukundaḥ phulla-locanaiḥ
sa-sambhramair abhyupetaḥ
prāviśad rāja-mandiram
Synonyms
antaḥ
—
pura — of the imperial precinct
;
janaiḥ
—
by the people
;
prītyā
—
lovingly
;
mukundaḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
phulla
—
blossoming
;
locanaiḥ
—
whose eyes
;
sa
—
sambhramaiḥ — in a flurry
;
abhyupetaḥ
—
approached with greetings
;
prāviśat
—
He entered
;
rāja
—
royal
;
mandiram
—
the palace .
Translation
With wide-open eyes, the members of the royal household came forward in a flurry to lovingly greet Lord Mukunda, and thus the Lord entered the royal palace.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
With wide-open eyes, the members of the royal household came forward in a flurry to lovingly greet Lord Mukunda, and thus the Lord entered the royal palace.
KB 10.71.37
When Lord Kṛṣṇa entered the palace, all the ladies there were overwhelmed with affection just upon seeing Him. They immediately received Lord Kṛṣṇa with glittering eyes expressing their love and affection for Him, and Lord Kṛṣṇa smiled and accepted their feelings and gestures of reception.
Purport (Jiva Goswami)
Now the entrance into the palace is described. He was met by the palace residents with affection, and joyful eyes, who moved quickly (sa-sambhramaiḥ). He entered the palace gracefully with his the splendor of his attendants (pra—aviśat).