Devanagari
किं दुर्मर्षं तितिक्षूणां किमकार्यमसाधुभि: ।
किं न देयं वदान्यानां क: पर: समदर्शिनाम् ॥ १९ ॥
Verse text
kiṁ durmarṣaṁ titikṣūṇāṁ
kim akāryam asādhubhiḥ
kiṁ na deyaṁ vadānyānāṁ
kaḥ paraḥ sama-darśinām
Synonyms
kim
—
what
;
durmarṣam
—
intolerable
;
titikṣūṇām
—
for the patient
;
kim
—
what
;
akāryam
—
impossible to do
;
asādhubhiḥ
—
for the impious
;
kim
—
what
;
na deyam
—
impossible to give away
;
vadānyānām
—
for the generous
;
kaḥ
—
who
;
paraḥ
—
separate
;
sama
—
equal
;
darśinām
—
for those whose vision .
Translation
What can the tolerant not bear? What will the wicked not do? What will the generous not give in charity? And who will those of equal vision see as an outsider?
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
What can the tolerant not bear? What will the wicked not do? What will the generous not give in charity? And who will those of equal vision see as an outsider?
KB 10.72.19
We know about your good qualities. A person who is tolerant is always prepared to tolerate everything, even though distressful. Just as a criminal can perform the most abominable acts, a greatly charitable person like you can give anything and everything for which he is asked. For a great personality like you, there is no distinction between relatives and outsiders.
Purport
In the previous verse, Lord Kṛṣṇa and the two Pāṇḍava brothers, Bhīma and Arjuna, requested Jarāsandha to grant them whatever they asked of him. Here they explain why there is no need for them to specify their desire.
The
ācāryas
comment on this verse as follows: Jarāsandha might be thinking, “What if you request my son, from whom separation would be intolerable?”
To this possible objection Kṛṣṇa and the Pāṇḍavas reply, “For a tolerant person, nothing is intolerable.”
Similarly, Jarāsandha could object, “What if you ask me to give my body or my precious jewels and other ornaments, which are meant to be given to my sons, not to ordinary beggars?”
To this they reply, “For the generous, what is not to be donated in charity?” In other words, everything is to be given.
Jarāsandha might also object that he could be giving charity to his enemies. To this his guests counter with the statement
kaḥ paraḥ sama-darśinām:
“For those with equal vision, who is a stranger?”
Thus Śrī Kṛṣṇa and the Pāṇḍavas encouraged Jarāsandha to simply agree to grant their request without further discussion.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"Please say exactly what you want. If you beg from me my son, how could I bear the sorrow separation from him as I am very attached to him/"
To this they reply, "What is intolerable for one with forbearance? We see the example of Dasaratha giving his son to Visvamitra."
"But if the householder refuses you, then what is the result?"
They reply, "What can not be done by one with no principles?"
"But if you desire my body, the object of my identity then how can I give that?"
"What cannot be given by the generous man? There are examples such as Dadhyac who gave his body when requested by the devas."
" But if you are my enemies, how can I give to my enemies?"
"Who is considered as enemy by the person with equal vision, the person in knowledge? You certainly do not have that ignorance which gives rise to seeing with prejudice."
Purport (Jiva Goswami)
Here they indicate that Jarāsandha has tolerance, generosity and equal vision. Therefore you should give us what we desire. And if you do not have these qualities, then you should not give. What cannot be done by you? By asking in this way they were skilful at first praising and then criticizing.