Devanagari
दिष्ट्या व्यवसितं भूपा भवन्त ऋतभाषिण: ।
श्रीयैश्वर्यमदोन्नाहं पश्य उन्मादकं नृणाम् ॥ १९ ॥
Verse text
diṣṭyā vyavasitaṁ bhūpā
bhavanta ṛta-bhāṣiṇaḥ
śrīy-aiśvarya-madonnāhaṁ
paśya unmādakaṁ nṛṇām
Synonyms
diṣṭyā
—
fortunate
;
vyavasitam
—
your resolve
;
bhūpāḥ
—
O kings
;
bhavantaḥ
—
you
;
ṛta
—
truthfully
;
bhāṣiṇaḥ
—
speaking
;
śrī
—
of opulence
;
aiśvarya
—
and power
;
mada
—
due to the intoxication
;
unnāham
—
lack of restraint
;
paśye
—
I see
;
unmādakam
—
maddening
;
nṛṇām
—
for human beings .
Translation
Fortunately you have come to the proper conclusion, my dear kings, and what you have spoken is true. I can see that human beings’ lack of self-restraint, which arises from their intoxication with opulence and power, simply leads to madness.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Fortunately you have come to the proper conclusion, my dear kings, and what you have spoken is true. I can see that human beings' lack of self-restraint, which arises from their intoxication with opulence and power, simply leads to madness.
KB 10.73.19
“My dear kings, your decision to give up all conceptions of material enjoyment and turn instead toward My devotional service is factually the symptom of your good fortune. Henceforward you will always be blessed with blissful life. I confirm that all you have spoken about Me in your prayers is factual. It is a fact that the materially opulent position of one who is not fully Kṛṣṇa conscious is the cause of his downfall and his becoming a victim of the illusory energy.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
That you have decided to take up bhakti which is a necessity, is truly fortunate, for I see the madness and bondage of kings. From wealth (sri) comes concept of power (aisvarya), from aisvarya comes pride (ada) and from pride comes bondage (unnaham).
Pasye is used for pasyami.
Purport (Jiva Goswami)
Praising them to make their bhakti strong, he agrees with what they stated. Your words are true because of wealth. Śri and aiśvarya both mean wealth and power. Śriyaiśvarya is used instead of śryaisvarya. This is like triyambaka instead of tryambaka.