Devanagari
गत्वा ते खाण्डवप्रस्थं शङ्खान् दध्मुर्जितारय: ।
हर्षयन्त: स्वसुहृदो दुर्हृदां चासुखावहा: ॥ ३२ ॥
Verse text
gatvā te khāṇḍava-prasthaṁ
śaṅkhān dadhmur jitārayaḥ
harṣayantaḥ sva-suhṛdo
durhṛdāṁ cāsukhāvahāḥ
Synonyms
gatvā
—
arriving
;
te
—
they
;
khāṇḍava
—
prastham — at Indraprastha
;
śaṅkhān
—
their conchshells
;
dadhmuḥ
—
blew
;
jita
—
having defeated
;
arayaḥ
—
their enemy
;
harṣayantaḥ
—
delighting
;
sva
—
their
;
suhṛdaḥ
—
well-wishers
;
durhṛdām
—
to their enemies
;
ca
—
and
;
asukha
—
displeasure
;
āvahāḥ
—
bringing .
Translation
When they arrived at Indraprastha, the victorious heroes blew their conchshells, bringing joy to their well-wishing friends and sorrow to their enemies.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When they arrived at Indraprastha, the victorious heroes blew their conchshells, bringing joy to their well-wishing friends and sorrow to their enemies.
KB 10.73.32
When they reached the precincts of Hastināpura, they blew their respective conchshells, and by hearing the sound vibrations and understanding who was arriving, everyone immediately became cheerful. But the enemies of Kṛṣṇa, upon hearing the conchshells, were very sorry.
Purport (Jiva Goswami)
They blew their conches while they were in their chariots on the road before coming to Indraprastha. The sound gave sorrow to enemies like Duryodhana.
Purport (Sanatana Goswami)
They blew their conches situated in their chariots or which appeared just by thinking of them. The sound gave sorrow to enemies like Duryodhana.