Devanagari
अभिवन्द्याथ राजानं भीमार्जुनजनार्दना: ।
सर्वमाश्रावयां चक्रुरात्मना यदनुष्ठितम् ॥ ३४ ॥
Verse text
abhivandyātha rājānaṁ
bhīmārjuna-janārdanāḥ
sarvam āśrāvayāṁ cakrur
ātmanā yad anuṣṭhitam
Synonyms
abhivandya
—
offering their respects
;
atha
—
then
;
rājānam
—
the King
;
bhīma
—
arjuna — janārdanāḥ — Bhīma, Arjuna and Kṛṣṇa
;
sarvam
—
everything
;
āśrāvayām cakruḥ
—
they told
;
ātmanā
—
by themselves
;
yat
—
what
;
anuṣṭhitam
—
executed .
Translation
Bhīma, Arjuna and Janārdana offered their respects to the King and informed him fully about what they had done.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Bhīma, Arjuna and Janārdana offered their respects to the King and informed him fully about what they had done.
KB 10.73.34
Bhīmasena, Arjuna and Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, arrived before King Yudhiṣṭhira and offered their respects to the King. King Yudhiṣṭhira attentively heard the narration of the killing of Jarāsandha and the setting free of the kings. He also heard of the tactics adopted by Kṛṣṇa to kill Jarāsandha.
Purport (Jiva Goswami)
After blowing the conch (atha), without much time elapsing, since they arrived quickly, since the king came to meet them, they offered respects to the king. Kṛṣṇa offered respects last out of modesty. Out of affection he sent Arjuna first. Also he also stayed behind because he was very shy to assist in killing Jarāsandha since he was the crest jewel of good conduct. He was the killer of the wicked (janardanaḥ). They informed him what they had all done (ātmanā), since telling what they themselves did was not proper, and because of the bliss arising from their prema. They described the skill of the others.
Purport (Sanatana Goswami)
After blowing the conch (atha), without much time elapsing, since they arrived quickly they offered respects to the King, since the King came to meet them,. Kṛṣṇa offered respects last out of modesty. Out of affection, he sent Arjuna first. Also, he stayed behind because he was very shy to assist in killing Jarāsandha, since he was the crest jewel of good conduct. He was the killer of the wicked (janārdanaḥ). They informed him what they had all done (ātmanā), since telling what they themselves did was not proper, and because of the bliss arising from their prema. They described the skill of the others.