Devanagari
इत्थं निशम्य दमघोषसुत: स्वपीठा-
दुत्थाय कृष्णगुणवर्णनजातमन्यु: ।
उत्क्षिप्य बाहुमिदमाह सदस्यमर्षी
संश्रावयन् भगवते परुषाण्यभीत: ॥ ३० ॥
Verse text
itthaṁ niśamya damaghoṣa-sutaḥ sva-pīṭhād
utthāya kṛṣṇa-guṇa-varṇana-jāta-manyuḥ
utkṣipya bāhum idam āha sadasy amarṣī
saṁśrāvayan bhagavate paruṣāṇy abhītaḥ
Synonyms
ittham
—
thus
;
niśamya
—
hearing
;
damaghoṣa
—
sutaḥ — the son of Damaghoṣa (Śiśupāla)
;
sva
—
his
;
pīṭhāt
—
from the seat
;
utthāya
—
rising
;
kṛṣṇa
—
guṇa — of the great qualities of Lord Kṛṣṇa
;
varṇana
—
by the descriptions
;
jāta
—
aroused
;
manyuḥ
—
whose anger
;
utkṣipya
—
waving
;
bāhum
—
his arms
;
idam
—
this
;
āha
—
he said
;
sadasi
—
in the midst of the assembly
;
amarṣī
—
intolerant
;
saṁśrāvayan
—
addressing
;
bhagavate
—
at the Supreme Lord
;
paruṣāṇi
—
harsh words
;
abhītaḥ
—
having no fear .
Translation
The intolerant son of Damaghoṣa became infuriated upon hearing the glorification of Lord Kṛṣṇa’s transcendental qualities. He stood up from his seat and, angrily waving his arms, fearlessly spoke to the entire assembly the following harsh words against the Supreme Lord.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The intolerant son of Damaghoṣa became infuriated upon hearing the glorification of Lord Kṛṣṇa's transcendental qualities. He stood up from his seat and, angrily waving his arms, fearlessly spoke to the entire assembly the following harsh words against the Supreme Lord.
KB 10.74.30
In that meeting, King Śiśupāla was also present. He was an avowed enemy of Kṛṣṇa for many reasons, especially because of Kṛṣṇa’s having stolen Rukmiṇī from his intended marriage ceremony. Therefore, he could not tolerate such honoring of Kṛṣṇa and glorification of His qualities. Instead of being happy to hear the glories of the Lord, he became very angry. When everyone offered respect to Kṛṣṇa by standing up, Śiśupāla remained in his seat, but as he became angrier at Kṛṣṇa’s being honored, he stood up suddenly, raised his hand and spoke very strongly and fearlessly against Lord Kṛṣṇa in such a way that Lord Kṛṣṇa could hear him distinctly.
Purport
Śrīla Prabhupāda writes: “In that meeting, King Śiśupāla was also present. He was an avowed enemy of Kṛṣṇa for many reasons, especially because of Kṛṣṇa’s having stolen Rukmiṇī from the marriage ceremony; therefore, he could not tolerate such honor to Kṛṣṇa and glorification of His qualities. Instead of being happy to hear the glories of the Lord, he became very angry.”
Śrīla Viśvanātha Cakravartī mentions that the reason Śiśupāla did not object when Sahadeva proposed Kṛṣṇa for the
agra-pūjā
is that Śiśupāla wanted to ruin King Yudhiṣṭhira’s sacrifice. If Śiśupāla had argued earlier against Lord Kṛṣṇa’s receiving the first worship and another person had been selected, the sacrifice would have then proceeded normally. Therefore Śiśupāla allowed Kṛṣṇa to be selected, waited until the worship was over, and then spoke up, hoping in this way to demonstrate that the sacrifice was now spoiled. Thus he would ruin the endeavor of Mahārāja Yudhiṣṭhira. In this regard the
ācārya
quotes the following
smṛti
reference:
apūjyā yatra pūjyante pūjyānāṁ ca vyatikramaḥ.
“In the place where those who are not to be worshiped are worshiped, there is offense to those who are actually worshipable.” There is also the following statement:
pratibadhnāti hi śreyaḥ pūjyapūjya-vyatikramaḥ.
“Improperly understanding who is to be worshiped and who is not to be worshiped will impede one’s progress in life.”
Purport (Jiva Goswami)
Though Śiśupāla and Dantavakra did not have demonic natures internally, since they were Jaya and Vijaya, externally they imitated demons. That is shown in Śrīdhara Svāmī’s commentary on the killing of Hiraṇyakṣa. That is sensible, since otherwise this pastime would be contrary to the Lord’s intention of giving happiness to the devotees and the Lord. Since they worshipped the Lord internally their inimical words actually had another meaning when they spoke (by their intention). When other demons speak about the Lord, however, by the inspiration of Sarasvatī (not by their intention) their words have another meaning. Here Śiśupāla speaks clearly in order to nourish the fighting rasa.
After hearing Sahadeva speak, and hearing all the words until the final offering of respects and cries of victory for Kṛṣṇa, Śiśupāla became angry. He was more evil than his father (damaghoṣa-sutaḥ). In Hari-vaṁśa this is made clear in the episode of his advice to burn Gomanta mountain. He was angry at the words, what to speak of the worship of Kṛṣṇa, since he was intolerant due to f enviousness (amarṣī). Or he began to lament (manyuḥ) and then became angry (amarṣī). He rose from his seat, and raising his right arm, made everyone listen to his loud words at close range (sam—śravayan), since he was very impudent (abhītaḥ).