Devanagari
ततश्चैद्यस्त्वसम्भ्रान्तो जगृहे खड्गचर्मणी ।
भर्त्सयन् कृष्णपक्षीयान् राज्ञ: सदसि भारत ॥ ४२ ॥
Verse text
tataś caidyas tv asambhrānto
jagṛhe khaḍga-carmaṇī
bhartsayan kṛṣṇa-pakṣīyān
rājṣaḥ sadasi bhārata
Synonyms
tataḥ
—
then
;
caidyaḥ
—
Śiśupāla
;
tu
—
but
;
asambhrāntaḥ
—
unshaken
;
jagṛhe
—
took up
;
khaḍga
—
his sword
;
carmaṇī
—
and shield
;
bhartsayan
—
insulting
;
kṛṣṇa
—
of Kṛṣṇa
;
pakṣīyān
—
the proponents
;
rājṣaḥ
—
the kings
;
sadasi
—
in the assembly
;
bhārata
—
O descendant of Bharata .
Translation
Undaunted, Śiśupāla then took up his sword and shield in the midst of all the assembled kings, O Bhārata, and hurled insults at those who sided with Lord Kṛṣṇa.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Undaunted, Śiśupāla then took up his sword and shield in the midst of all the assembled kings, O Bhārata, and hurled insults at those who sided with Lord Kṛṣṇa.
KB 10.74.42
… who was so foolish that he was not even slightly agitated, although all the kings present were ready to kill him. Śiśupāla did not care to think of the pros and cons of his foolish talking, and instead of stopping when he saw that all the kings were ready to kill him, he stood to fight with them and took up his sword and shield.
Purport (Jiva Goswami)
Others who sided with Śiśupāla however became confused. This is indicated by the word tu.
Purport (Sanatana Goswami)
Śiśupāla also (tu) took up his sword and insulted the followers of the Lord. Śukadeva calls to Parīkṣit in anger or in astonishment at Śiśupāla’s foolishness. Or he comforted Parīkṣit, thinking that he may be frightened. Since you come in a great family, give up false worry and be calm.