SB 10.74.47

SB 10.74.47

Devanagari

ऋत्विग्भ्य: ससदस्येभ्यो दक्षिणां विपुलामदात् । सर्वान् सम्पूज्य विधिवच्चक्रेऽवभृथमेकराट् ॥ ४७ ॥

Verse text

ṛtvigbhyaḥ sa-sadasyebhyo dakṣināṁ vipulām adāt sarvān sampūjya vidhi-vac cakre ’vabhṛtham eka-rāṭ

Synonyms

ṛtvigbhyaḥ to the priests ; sa sadasyebhyaḥ — along with the members of the assembly ; dakṣiṇām gifts in gratitude ; vipulām abundant ; adāt he gave ; sarvān all of them ; sampūjya properly worshiping ; vidhi vat — according to scriptural injunctions ; cakre executed ; avabhṛtham the purificatory bathing of the sponsor of the sacrifice and the washing of the sacrificial utensils that mark the end of a major sacrifice ; eka rāṭ — the emperor, Yudhiṣṭhira .

Translation

Emperor Yudhiṣṭhira gave generous gifts to the sacrificial priests and the members of the assembly, properly honoring them all in the manner prescribed by the Vedas. He then took the avabhṛtha bath.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Emperor Yudhiṣṭhira gave generous gifts to the sacrificial priests and the members of the assembly, properly honoring them all in the manner prescribed by the Vedas. He then took the avabhṛtha bath. KB 10.74.47 After the salvation of Śiśupāla, King Yudhiṣṭhira rewarded all the members present in the sacrificial assembly. He generously remunerated the priests and learned sages for their engagement in the execution of the sacrifice, and after performing all this routine work, he took his bath. This bath at the end of the sacrifice is also technical. It is called the avabhṛtha bath.

Purport (Jiva Goswami)

With the destruction of all obstacles the sacrifice was completed nicely. The king took the avabhṛtha bath, a concluding act for the sacrifice. Yudhiṣṭhira had now attained his kingdom. He was the sole ruler (eka-rāṭ).