Devanagari
ऋत्विग्भ्य: ससदस्येभ्यो दक्षिणां विपुलामदात् ।
सर्वान् सम्पूज्य विधिवच्चक्रेऽवभृथमेकराट् ॥ ४७ ॥
Verse text
ṛtvigbhyaḥ sa-sadasyebhyo
dakṣināṁ vipulām adāt
sarvān sampūjya vidhi-vac
cakre ’vabhṛtham eka-rāṭ
Synonyms
ṛtvigbhyaḥ
—
to the priests
;
sa
—
sadasyebhyaḥ — along with the members of the assembly
;
dakṣiṇām
—
gifts in gratitude
;
vipulām
—
abundant
;
adāt
—
he gave
;
sarvān
—
all of them
;
sampūjya
—
properly worshiping
;
vidhi
—
vat — according to scriptural injunctions
;
cakre
—
executed
;
avabhṛtham
—
the purificatory bathing of the sponsor of the sacrifice and the washing of the sacrificial utensils that mark the end of a major sacrifice
;
eka
—
rāṭ — the emperor, Yudhiṣṭhira .
Translation
Emperor Yudhiṣṭhira gave generous gifts to the sacrificial priests and the members of the assembly, properly honoring them all in the manner prescribed by the Vedas. He then took the avabhṛtha bath.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Emperor Yudhiṣṭhira gave generous gifts to the sacrificial priests and the members of the assembly, properly honoring them all in the manner prescribed by the Vedas. He then took the avabhṛtha bath.
KB 10.74.47
After the salvation of Śiśupāla, King Yudhiṣṭhira rewarded all the members present in the sacrificial assembly. He generously remunerated the priests and learned sages for their engagement in the execution of the sacrifice, and after performing all this routine work, he took his bath. This bath at the end of the sacrifice is also technical. It is called the avabhṛtha bath.
Purport (Jiva Goswami)
With the destruction of all obstacles the sacrifice was completed nicely. The king took the avabhṛtha bath, a concluding act for the sacrifice. Yudhiṣṭhira had now attained his kingdom. He was the sole ruler (eka-rāṭ).