Devanagari
देवदुन्दुभयो नेदुर्नरदुन्दुभिभि: समम् ।
मुमुचु: पुष्पवर्षाणि देवर्षिपितृमानवा: ॥ २० ॥
Verse text
deva-dundubhayo nedur
nara-dundubhibhiḥ samam
mumucuḥ puṣpa-varṣāṇi
devarṣi-pitṛ-mānavāḥ
Synonyms
deva
—
of demigods
;
dundubhayaḥ
—
kettledrums
;
neduḥ
—
resounded
;
nara
—
of human beings
;
dundubhibhiḥ
—
kettledrums
;
samam
—
together with
;
mumucuḥ
—
released
;
puṣpa
—
of flowers
;
varṣāṇi
—
downpours
;
deva
—
demigods
;
ṛṣi
—
sages
;
pitṛ
—
forefathers
;
mānavāḥ
—
and humans .
Translation
The kettledrums of the gods resounded, along with those of human beings. Demigods, sages, forefathers and humans all poured down showers of flowers.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The kettledrums of the gods resounded, along with those of human beings. Demigods, sages, forefathers and humans all poured down showers of flowers.
KB 10.75.20
… the citizens of Hastināpura as well as the demigods began to beat on drums and blow trumpets out of feelings of happiness, and there was a shower of flowers from the sky.
Purport (Jiva Goswami)
The devatās, sages, Pitṛs and humans showered flowers. The list is from best (devatās) to lesser beings (humans).