Devanagari
भीमो महानसाध्यक्षो धनाध्यक्ष: सुयोधन: ।
सहदेवस्तु पूजायां नकुलो द्रव्यसाधने ॥ ४ ॥
गुरुशुश्रूषणे जिष्णु: कृष्ण: पादावनेजने ।
परिवेषणे द्रुपदजा कर्णो दाने महामना: ॥ ५ ॥
युयुधानो विकर्णश्च हार्दिक्यो विदुरादय: ।
बाह्लीकपुत्रा भूर्याद्या ये च सन्तर्दनादय: ॥ ६ ॥
निरूपिता महायज्ञे नानाकर्मसु ते तदा ।
प्रवर्तन्ते स्म राजेन्द्र राज्ञ: प्रियचिकीर्षव: ॥ ७ ॥
Verse text
bhīmo mahānasādhyakṣo
dhanādhyakṣaḥ suyodhanaḥ
sahadevas tu pūjāyāṁ
nakulo dravya-sādhane
guru-śuśrūṣaṇe jiṣṇuḥ
kṛṣṇaḥ pādāvanejane
pariveṣaṇe drupada-jā
karṇo dāne mahā-manāḥ
yuyudhāno vikarṇaś ca
hārdikyo vidurādayaḥ
bāhlīka-putrā bhūry-ādyā
ye ca santardanādayaḥ
nirūpitā mahā-yajṣe
nānā-karmasu te tadā
pravartante sma rājendra
rājṣaḥ priya-cikīrṣavaḥ
Synonyms
bhīmaḥ
—
Bhīma
;
mahānasa
—
of the kitchen
;
adhyakṣaḥ
—
the supervisor
;
dhana
—
of the treasury
;
adhyakṣaḥ
—
the supervisor
;
suyodhanaḥ
—
Suyodhana (Duryodhana)
;
sahadevaḥ
—
Sahadeva
;
tu
—
and
;
pūjāyām
—
in worshiping (guests as they arrived)
;
nakulaḥ
—
Nakula
;
dravya
—
needed items
;
sādhane
—
in procuring
;
guru
—
of respectable elders
;
śuśrūṣaṇe
—
in serving
;
jiṣṇuḥ
—
Arjuna
;
kṛṣṇaḥ
—
Kṛṣṇa
;
pāda
—
feet
;
avanejane
—
in washing
;
pariveṣaṇe
—
in distributing (food)
;
drupada
—
jā — the daughter of Drupada (Draupadī)
;
karṇaḥ
—
Karṇa
;
dāne
—
in giving gifts
;
mahāmanāḥ
—
magnanimous
;
yuyudhānaḥ vikarṇaḥ ca
—
Yuyudhāna and Vikarṇa
;
hārdikyaḥ vidura
—
ādayaḥ — Hārdikya (Kṛtavarmā), Vidura and others
;
bāhlīka
—
putrāḥ — the sons of Bāhlīka-rāja
;
bhūn
—
ādyāḥ — headed by Bhūriśravā
;
ye
—
who
;
ca
—
and
;
santardana
—
ādayaḥ — Santardana and so on
;
nirūpitāḥ
—
engaged
;
mahā
—
vast
;
yajṣe
—
at the sacrifice
;
nānā
—
various
;
karmasu
—
in duties
;
te
—
they
;
tadā
—
at that time
;
pravartante sma
—
carried on
;
rāja
—
indra — O best of kings (Parīkṣit)
;
rājṣaḥ
—
of the King (Yudhiṣṭhira)
;
priya
—
gratification
;
cikīrṣavaḥ
—
wishing to do .
Translation
Bhīma supervised the kitchen, Duryodhana looked after the treasury, while Sahadeva respectfully greeted the arriving guests. Nakula procured needed items, Arjuna attended the respectable elders, and Kṛṣṇa washed everyone’s feet, while Draupadī served food, and generous Karṇa gave out the gifts. Many others, such as Yuyudhāna; Vikarṇa, Hārdikya; Vidura; Bhūriśravā and other sons of Bāhlīka; and Santardana, similarly volunteered for various duties during the elaborate sacrifice. They did so because of their eagerness to please Mahārāja Yudhiṣṭhira, O best of kings.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Bhīma supervised the kitchen, Duryodhana looked after the treasury, while Sahadeva respectfully greeted the arriving guests. Nakula procured needed items, Arjuna attended the respectable elders, and Kṛṣṇa washed everyone's feet, while Draupadī served food, and generous Karṇa gave out the gifts. Many others, such as Yuyudhāna; Vikarṇa, Hārdikya; Vidura; Bhūriśravā and other sons of Bāhlīka; and Santardana, similarly volunteered for various duties during the elaborate sacrifice. They did so because of their eagerness to please Mahārāja Yudhiṣṭhira, O best of kings.
KB 10.75.4-7
For example, Bhīmasena was put in charge of the kitchen department, Duryodhana in charge of the supplies department, Sahadeva in charge of the reception department, Nakula in charge of the store department, and Arjuna in charge of looking after the comforts of the elder persons. The most astonishing feature was that Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, took charge of washing the feet of all the incoming guests. The Queen, the goddess of fortune Draupadī, was in charge of administering the distribution of food, and because Karṇa was famous for giving charity, he was put in charge of the charity department. In this way Sātyaki, Vikarṇa, Hārdikya, Vidura, Santardana and Bhūriśravā, the son of Bāhlīka, were all engaged in different departments for managing the affairs of the Rājasūya sacrifice. They were all so bound in loving affection for King Yudhiṣṭhira that they simply wanted to please him.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Krsna engaged himself in washing feet because those who had pride could not do so.
Purport (Jiva Goswami)
Four verses describe their services. Two verses describe the services of the main persons. Some were engaged as heads of departments while others were engaged individually to do certain tasks, according to their skill and special desire. Thus each is described through the assignment of their service. Arjuna was in charge of serving those who were supporting the Lord. Kṛṣṇa was in charge of washing the feet of the devotees. He was not engaged by Yudhiṣṭhira in doing this. He did this voluntarily out of affection. The second verse mentioned that friends bound by affection served in various capacities. “Since others were too proud to do this, the sacrifice will be faulty without this service. This should not happen to my friend.” Thus Kṛṣṇa did this service out of mercy.
Vikarṇa was the brother of Duryodhana. Hārdikya refers to Kṛtavarmā. Ādayaḥ after Vidura means Bhīṣma, Droṇa and others. Duśāsana was also there. Kṛtākṛta-parijñāne bhīṣmadrauṇau mahāmatī: Bhīsma and Droṇa, great minds who knew what to do and not to do, were engaged. (Mahābhārata). The son of Bāhlīka named Somadatta was there. Somadatta’s son was Bhūri. The word ādyā means Bhūriśvavā, another son of Somadatta. Putrā here included grandsons. Santardana refers to Kekaya, son of Śrutikīrti, sister of Kuntī. Ādayaḥ indicates his brothers. Immediately (tadā) they engaged in service.
Purport (Sanatana Goswami)
Four verses describe their services. Two verses describe the services of the main persons. Some were engaged as heads of departments while others were engaged individually to do certain tasks, according to their skill and special desire. Thus each is described through the assignment of their service.
Arjuna was in charge of serving the elders or devotees (satām or guru). By serving them he brought them under control. Kṛṣṇa was in charge of washing the feet of the devotees. By this he attracted everyone’s heart. The order in reverse (from Kṛṣṇa to Bhīma) indicates the various actions in receiving the guests.
Vikarṇa was the brother of Duryodhana. Hārdikya refers to Kṛtavarmā. Ādayaḥ after Vidura means Bhīṣma, Droṇa and others. Duśāsana was also there. Kṛtākṛta-parijñāne bhīṣmadrauṇau mahāmatī: Bhīsma and Droṇa, great minds who knew what to do and not to do, were engaged. (Mahābhārata). The son of Bāhlīka named Somadatta was there. Somadatta’s son was Bhūri. The word ādyā means Bhūriśvavā, another son of Somadatta. Putrā here included grandsons. Santardana refers to Kekaya, son of Śrutikīrti, sister of Kuntī. Ādayaḥ indicates his brothers. Immediately (tadā) they engaged in service, to please the king. O best of kings! By the greatness of these previous kings you have become the best of kings. Or O best of kings, this event was suitable for your grandfather.