SB 10.76.15

SB 10.76.15

Devanagari

सात्यकिश्चारुदेष्णश्च साम्बोऽक्रूर: सहानुज: । हार्दिक्यो भानुविन्दश्च गदश्च शुकसारणौ ॥ १४ ॥ अपरे च महेष्वासा रथयूथपयूथपा: । निर्ययुर्दंशिता गुप्ता रथेभाश्वपदातिभि: ॥ १५ ॥

Verse text

sātyakiś cārudeṣṇaś ca sāmbo ’krūraḥ sahānujaḥ hārdikyo bhānuvindaś ca gadaś ca śuka-sāraṇau apare ca maheṣv-āsā ratha-yūthapa-yūthapāḥ niryayur daṁśitā guptā rathebhāśva-padātibhiḥ

Synonyms

sātyakiḥ cārudeṣṇaḥ ca Sātyaki and Cārudeṣṇa ; sāmbaḥ Sāmba ; akrūraḥ and Akrūra ; saha with ; anujaḥ younger brothers ; hārdikyaḥ Hārdikya ; bhānuvindaḥ Bhānuvinda ; ca and ; gadaḥ Gada ; ca and ; śuka sāraṇau — Śuka and Sāraṇa ; apare others ; ca also ; mahā eminent ; iṣv āsāḥ — archers ; ratha of chariot (warriors) ; yūtha pa — of the leaders ; yūtha pāḥ — the leaders ; niryayuḥ they went out ; daṁśitāḥ wearing armor ; guptāḥ protected ; ratha by (soldiers on) chariots ; ibha elephants ; aśva and horses ; padātibhiḥ and by foot soldiers .

Translation

The chief commanders of the chariot warriors — Sātyaki, Cārudeṣṇa, Sāmba, Akrūra and his younger brothers, along with Hārdikya, Bhānuvinda, Gada, Śuka and Sāraṇa — went out of the city with many other eminent bowmen, all girded in armor and protected by contingents of soldiers riding on chariots, elephants and horses, and also by companies of infantry.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The chief commanders of the chariot warriors—Sātyaki, Cārudeṣṇa, Sāmba, Akrūra and his younger brothers, along with Hārdikya, Bhānuvinda, Gada, Śuka and Sāraṇa—went out of the city with many other eminent bowmen, all girded in armor and protected by contingents of soldiers riding on chariots, elephants and horses, and also by companies of infantry. KB 10.76.14-15 Following his command, many warriors like Sātyaki, Cārudeṣṇa and Sāmba, all young brothers of Pradyumna, as well as Akrūra, Kṛtavarmā, Bhānuvinda, Gada, Śuka and Sāraṇa, all came out of the city to fight with Śālva. All of them were mahā-rathīs, great warriors able to fight with thousands of men. All were fully equipped with necessary weapons and assisted by hundreds and thousands of charioteers, elephants, horses and infantry soldiers.

Purport (Jiva Goswami)

Cārudeṣṇa was the younger brother of Pradyumna. The fourteen younger brothers of Akrūra were Āsaṅga, Sārameya and others. Bhānuvinda or Bhānu was the eldest of Satyabhāmā’s sons. Śuka was a Yadu warrior. Śāraṇa was the son of Rohiṇī. The word ca indicates that these were the chief among all the warriors who left the city. Balarāma, Vasudeva, Ugrasena and others stayed inside to protect the city. The list of chariots, elephants, horses and foot soldiers is in order of most important to less important.

Purport (Sanatana Goswami)

Cārudeṣṇa was the younger brother of Pradyumna. The fourteen younger brothers of Akrūra were Āsaṅga, Sārameya and others. Bhānuvinda or Bhānu was the eldest of Satyabhāmā’s sons. Śuka was a Yadu warrior. Śāraṇa was the son of Rohiṇī. The word ca indicates that these were the chief among all the warriors who left the city. Others also, Kṛṣṇa’s sons ad brothers, expert at shooting the bow, went. These were the chief Yadus, who protected the groups of chariots. They were armed and protected by soldiers and chariots. Balarāma, Vasudeva, Ugrasena and others stayed inside to protect the city. The list of chariots, elephants, horses and foot soldiers is in order of most important to least important.