SB 10.76.32

SB 10.76.32

Devanagari

सारथिरुवाच धर्मं विजानतायुष्मन् कृतमेतन्मया विभो । सूत: कृच्छ्रगतं रक्षेद् रथिनं सारथिं रथी ॥ ३२ ॥

Verse text

sārathir uvāca dharmaṁ vijānatāyuṣman kṛtam etan mayā vibho sūtaḥ kṛcchra-gataṁ rakṣed rathinaṁ sārathiṁ rathī

Synonyms

sārathiḥ uvāca the driver said ; dharmam prescribed duty ; vijānatā by one who properly understood ; āyuḥ man — O long-lived one ; kṛtam done ; etat this ; mayā by me ; vibho O my Lord ; sūtaḥ a driver ; kṛcchra into difficulty ; gatam gone ; rakṣet should protect ; rathinam the master of the chariot ; sārathim his charioteer ; rathī the chariot owner .

Translation

The driver replied: O long-lived one, I have done this knowing full well my prescribed duty. O my Lord, the chariot driver must protect the master of the chariot when he is in danger, and the master must also protect his driver.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The driver replied: O long-lived one, I have done this knowing full well my prescribed duty. O my Lord, the chariot driver must protect the master of the chariot when he is in danger, and the master must also protect his driver. KB 10.76.32 The charioteer of Pradyumna replied, “My dear sir, I wish a long life for you. I think that I did nothing wrong, for it is the duty of the charioteer to help the fighter in the chariot when he is in a precarious condition. My dear sir, you are completely competent in the battlefield. But it is the duty of the charioteer and the warrior to protect each other in a precarious condition. I was completely aware of the regulative principles of fighting, and I did my duty.

Purport (Jiva Goswami)

The affix mat is used to indicate an eternal condition. O person spread over all time (ayuṣman)! O person spread over all places (vibho)! Why do your worry about your position? Do not do so. I have done this, knowing in detail (vi--janatā) about dharma. The charioteer will protect the fighter in danger and the fighter will protect the charioteer.