Devanagari
श्रीभगवानुवाच
वृथा त्वं कत्थसे मन्द न पश्यस्यन्तिकेऽन्तकम् ।
पौरुषं दर्शयन्ति स्म शूरा न बहुभाषिण: ॥ १९ ॥
Verse text
śrī-bhagavān uvāca
vṛthā tvaṁ katthase manda
na paśyasy antike ’ntakam
paurusaṁ darśayanti sma
śūrā na bahu-bhāṣiṇaḥ
Synonyms
śrī
—
bhagavān uvāca — the Supreme Lord said
;
vṛthā
—
in vain
;
tvam
—
you
;
katthase
—
boast
;
manda
—
O dull one
;
na paśyasi
—
you do not see
;
antike
—
near
;
antakam
—
death
;
pauruṣam
—
their prowess
;
darśayanti
—
demonstrate
;
sma
—
indeed
;
śūrāḥ
—
heroes
;
na
—
not
;
bahu
—
much
;
bhāṣiṇaḥ
—
speaking .
Translation
The Supreme Lord said: O dullard, you boast in vain, since you fail to see death standing near you. Real heroes do not talk much but rather show their prowess in action.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The Supreme Lord said: O dullard, you boast in vain, since you fail to see death standing near you. Real heroes do not talk much but rather show their prowess in action.
KB 10.77.19
To this Lord Kṛṣṇa replied, “Foolish Śālva, you are talking nonsensically. You do not know that the moment of death is already upon your head. Actual heroes do not talk much. They prove their prowess by practical exhibition of chivalrous activities.”
Purport (Jiva Goswami)
You boast. That is suitable for you since you are a fool (manda). His foolishness is shown. Because of approaching death, you should not boast. You are certainly not a warrior. The warrior shows prowess. This is well known (vai).