SB 10.77.29

SB 10.77.29

Devanagari

न तत्र दूतं न पितु: कलेवरं प्रबुद्ध आजौ समपश्यदच्युत: । स्वाप्नं यथा चाम्बरचारिणं रिपुं सौभस्थमालोक्य निहन्तुमुद्यत: ॥ २९ ॥

Verse text

na tatra dūtaṁ na pituḥ kalevaraṁ prabuddha ājau samapaśyad acyutaḥ svāpnaṁ yathā cāmbara-cāriṇaṁ ripuṁ saubha-stham ālokya nihantum udyataḥ

Synonyms

na not ; tatra there ; dūtam the messenger ; na nor ; pituḥ of His father ; kalevaram the body ; prabuddhaḥ alert ; ājau on the battlefield ; samapaśyat saw ; acyutaḥ Lord Kṛṣṇa ; svāpnam in a dream ; yathā like ; ca and ; ambara in the sky ; cāriṇam moving ; ripum His enemy (Śālva) ; saubha stham — sitting in the Saubha plane ; ālokya seeing ; nihantum to kill him ; udyataḥ He prepared .

Translation

Now alert to the actual situation, Lord Acyuta saw before Him on the battlefield neither the messenger nor His father’s body. It was as if He had awakened from a dream. Seeing His enemy flying above Him in his Saubha plane, the Lord then prepared to kill him.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Now alert to the actual situation, Lord Acyuta saw before Him on the battlefield neither the messenger nor His father's body. It was as if He had awakened from a dream. Seeing His enemy flying above Him in his Saubha plane, the Lord then prepared to kill him. KB 10.77.29 Coming to His right consciousness, He could see that there was no messenger and no head of His father, but that Śālva had left in his airplane, which was flying in the sky. He then began to think of slaying Śālva.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Therefore, as if awaking from a dream world, Krsna no longer saw his father’s body or the messenger.

Purport (Jiva Goswami)

He awakened, and did not see the messenger or his father’s body. He awoke because he possessed indestructible knowledge (acyutaḥ).