Devanagari
विदूरथस्तु तद्भ्राता भ्रातृशोकपरिप्लुत: ।
आगच्छदसिचर्माभ्यामुच्छ्वसंस्तज्जिघांसया ॥ ११ ॥
Verse text
vidūrathas tu tad-bhrātā
bhrātṛ-śoka-pariplutaḥ
āgacchad asi-carmābhyām
ucchvasaṁs taj-jighāṁsayā
Synonyms
vidūrathaḥ
—
Vidūratha
;
tu
—
but
;
tat
—
his, Dantavakra’s
;
bhrātā
—
brother
;
bhrātṛ
—
for his brother
;
śoka
—
in sorrow
;
pariplutaḥ
—
submerged
;
āgacchat
—
came forward
;
asi
—
with sword
;
carmābhyām
—
and shield
;
ucchvasan
—
breathing heavily
;
tat
—
Him, Lord Kṛṣṇa
;
jighāṁsayā
—
wanting to kill .
Translation
But then Dantavakra’s brother Vidūratha, immersed in sorrow over his brother’s death, came forward breathing heavily, sword and shield in hand. He wanted to kill the Lord.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
But then Dantavakra's brother Vidūratha, immersed in sorrow over his brother's death, came forward breathing heavily, sword and shield in hand. He wanted to kill the Lord.
KB 10.78.11
Dantavakra had a brother named Vidūratha, who was overwhelmed with grief at Dantavakra’s death. Out of grief and anger, Vidūratha was breathing very heavily, and just to avenge the death of his brother he appeared before Lord Kṛṣṇa with a sword and a shield in his hands. He wanted to kill Kṛṣṇa immediately.
kbend
Purport (Jiva Goswami)
The word tu indicates that this Vidūratha, brother of Dantavakra, was not considered a Yādava.
Purport (Sanatana Goswami)
Tu indicates a new subject. Vidūratha was Dantavakra’s brother. He was not a Yādava. He was overcome with grief for his brother. He approached breathing heaveily, with sword and shield in his hand.