Devanagari
सोऽपतद्भुवि निर्भिन्नललाटोऽसृक् समुत्सृजन् ।
मुञ्चन्नार्तस्वरं शैलो यथा वज्रहतोऽरुण: ॥ ६ ॥
Verse text
so ’patad bhuvi nirbhinna-
lalāṭo ’sṛk samutsṛjan
muṣcann ārta-svaraṁ śailo
yathā vajra-hato ’ruṇaḥ
Synonyms
saḥ
—
he, Balvala
;
apatat
—
fell
;
bhuvi
—
to the ground
;
nirbhinna
—
cracked open
;
lalāṭaḥ
—
his forehead
;
asṛk
—
blood
;
samutsṛjan
—
gushing
;
muṣcan
—
releasing
;
ārta
—
of agony
;
svaram
—
a sound
;
śailaḥ
—
a mountain
;
yathā
—
like
;
vajra
—
by a lightning bolt
;
hataḥ
—
struck
;
aruṇaḥ
—
reddish .
Translation
Balvala cried out in agony and fell to the ground, his forehead cracked open and gushing blood. He resembled a red mountain struck by a lightning bolt.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Balvala cried out in agony and fell to the ground, his forehead cracked open and gushing blood. He resembled a red mountain struck by a lightning bolt.
KB 10.79.6
Balarāma’s striking fractured the demon’s forehead, making blood flow profusely. Screaming loudly, the demon, who had been such a great disturbance to the pious brāhmaṇas, fell to the ground like a great mountain with a red oxide peak being struck and smashed to the ground by a thunderbolt.
Purport
According to the
ācāryas,
the demon appeared reddish with blood, like a mountain red with oxide.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Red with blood, he fell like a mountain colored with ore struck by a thunder bolt.
Purport (Jiva Goswami)
Blood flowed from his forehead in streams (sam—utsṛjan). The example of the lightning is given to indicate that with just one blow the demon with a huge body fell over. When a mountain is struck by lightning, red minerals gush from the mountain like blood. The demon fell over with a loud noise.