Devanagari
कालेनाल्पेन राजर्षे राम: कृष्णश्च गोकुले ।
अघृष्टजानुभि: पद्भिर्विचक्रमतुरञ्जसा ॥ २६ ॥
Verse text
kālenālpena rājarṣe
rāmaḥ kṛṣṇaś ca gokule
aghṛṣṭa-jānubhiḥ padbhir
vicakramatur aṣjasā
Synonyms
kālena alpena
—
within a very short time
;
rājarṣe
—
O King (Mahārāja Parīkṣit)
;
rāmaḥ kṛṣṇaḥ ca
—
both Rāma and Kṛṣṇa
;
gokule
—
in the village of Gokula
;
aghṛṣṭa
—
jānubhiḥ — without the help of crawling on Their knees
;
padbhiḥ
—
by Their legs alone
;
vicakramatuḥ
—
began to walk
;
aṣjasā
—
very easily .
Translation
O King Parīkṣit, within a very short time both Rāma and Kṛṣṇa began to walk very easily in Gokula on Their legs, by Their own strength, without the need to crawl.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O King Parīkṣit, within a very short time both Rāma and Kṛṣṇa began to walk very easily in Gokula on Their legs, by Their own strength, without the need to crawl.
KB 10.8.26
In a very short time, Kṛṣṇa and Balarāma began to stand up and slightly move on Their legs. When Kṛṣṇa and Balarāma began to walk, …
Purport
Instead of crawling with Their knees, the babies could now stand up by holding on to something and walk little by little, without difficulty, by the strength of Their legs.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Without scrapping their knees on the ground ( aghrsta janubhih), they began walking easily (boldy) about Gokula. For anjasa (easily) there is another reading ojasa (boldy).
Purport (Jiva Goswami)
Out of eagerness to describe everything at once, Śukadeva, after quickly describing the first part of crawling and walking pastimes, begins to describe the last part, impelled by remembrance of the sweetness of those later pastimes. In just a little time, the boys were able to walk around Gokula without rubbing their knees on the ground, because of extraordinary intelligence and strength. They did this easily (añjasā) because of their strength. Another version has ojasā (with strength). Some versions have go-vraje (cow pen or mass of light) instead of gokule. The word go suggests attractiveness and purity. O Parīkṣit, sage among the kings! You have understood the sweetness of these pastimes just as I have.