Devanagari
ततस्तु भगवान् कृष्णो वयस्यैर्व्रजबालकै: ।
सहरामो व्रजस्त्रीणां चिक्रीडे जनयन् मुदम् ॥ २७ ॥
Verse text
tatas tu bhagavān kṛṣṇo
vayasyair vraja-bālakaiḥ
saha-rāmo vraja-strīṇāṁ
cikrīḍe janayan mudam
Synonyms
tataḥ
—
thereafter
;
tu
—
but
;
bhagavān
—
the Supreme Personality of Godhead
;
kṛṣṇaḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
vayasyaiḥ
—
with Their playmates
;
vraja
—
bālakaiḥ — with other small children in Vraja
;
saha
—
rāmaḥ — along with Balarāma
;
vraja
—
strīṇām — of all the ladies of Vraja
;
cikrīḍe
—
played very happily
;
janayan
—
awakening
;
mudam
—
transcendental bliss .
Translation
Thereafter, Lord Kṛṣṇa, along with Balarāma, began to play with the other children of the cowherd men, thus awakening the transcendental bliss of the cowherd women.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Thereafter, Lord Kṛṣṇa, along with Balarāma, began to play with the other children of the cowherd men, thus awakening the transcendental bliss of the cowherd women.
KB 10.8.27
… other friends of the same age joined Them, and together They gave the highest transcendental pleasure to the gopīs, specifically to Mother Yaśodā and Rohiṇī.
All the gopī friends of Yaśodā and Rohiṇī enjoyed the naughty childish activities of Kṛṣṇa and Balarāma in Vṛndāvana.
Purport
The word
saha-rāmaḥ,
meaning “along with Balarāma,” is significant in this verse. In such transcendental pastimes, Kṛṣṇa is the chief hero, and Balarāma provides additional help.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
In the pastimes of stealing butter, Krsna was the predominant figure, so in this verse he is described as saha rama, along with Balarama.
Purport (Jiva Goswami)
Having generally described the pastimes of the two, to indicate the similarity of Balarāma in relation to Kṛṣṇa’s pastimes, Śukadeva describes Kṛṣṇa’s predominance in the pastimes attractive to all Vraja. The word tu indicates a change of topic. Kṛṣṇa is the main figure since he is naturally Svayam Bhagavān, and he is accompanied by Balarāma because of pastimes. Bhagavān means that he desired to reveal his sweetness as Svayam Bhagavān. Kṛṣṇa means that he desired to attract all people with his sweetness and that he attracted even Balarāma. By assisting the greatest rāmaṇa (enjoyer), Balarāma fulfilled the meaning of his name as “one who enjoys.” Kṛṣṇa chose boys of the same age (vayasyaiḥ), who were also of similar nature, qualities, family and activities. They were thus close friends, because they belonged to Vraja, famous as non-different from Kṛṣṇa. Cikrīḍe should be cikrīḍa.
kṛṣṇasya gopyo ruciraṁ
vīkṣya kaumāra-cāpalam
śṛṇvantyāḥ kila tan-mātur
iti hocuḥ samāgatāḥ
kṛṣṇasya—of Kṛṣṇa; gopyaḥ—all the gopīs; ruciram—very attractive; vīkṣya—observing; kaumāra-cāpalam—the restlessness of the childish pastimes; śṛṇvantyāḥ—just to hear them again and again; kila—indeed; tat-mātuḥ—in the presence of His mother; iti—thus; ha—indeed; ūcuḥ—said; samāgatāḥ—assembled there.