Devanagari
कुचैलं मलिनं क्षामं द्विजं धमनिसन्ततम् ।
देवी पर्यचरत् साक्षाच्चामरव्यजनेन वै ॥ २३ ॥
Verse text
ku-cailaṁ malinaṁ kṣāmaṁ
dvijaṁ dhamani-santatam
devī paryacarat sākṣāc
cāmara-vyajanena vai
Synonyms
ku
—
poor
;
cailam
—
whose dress
;
malinam
—
dirty
;
kṣāmam
—
emaciated
;
dvijam
—
the brāhmaṇa
;
dhamani
—
santatam — his veins visible
;
devī
—
the goddess of fortune
;
paryacarat
—
served
;
sākṣāt
—
personally
;
cāmara
—
with a yak-tail fan
;
vyajanena
—
by fanning
;
vai
—
indeed .
Translation
By fanning him with her cāmara, the divine goddess of fortune personally served that poor brāhmaṇa, whose clothing was torn and dirty and who was so thin that veins were visible all over his body.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
By fanning him with her cāmara, the divine goddess of fortune personally served that poor brāhmaṇa, whose clothing was torn and dirty and who was so thin that veins were visible all over his body.
KB 10.80.23
The brāhmaṇa, being very poor, was not dressed nicely; his clothing was torn and dirty, and his body was very lean and thin. He appeared not very clean, and because of his weak body, his bones were distinctly visible. The goddess of fortune Rukmiṇīdevī personally began to fan him with the cāmara fan, …
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Rukmini herself (saksat devi) fanned him with a camara.
In another version of the text Saibya, another queen waved the camara. But this does not agree with the Padma Purana Uttara Khanda.
Purport (Jiva Goswami)
Since he had worn out clothing Kṛṣṇa also gave him new clothes. The reason is revealed later. His body was discolored (malinam) because of suffering from cold. From the description of his condition it was not proper for Rukmiṇī to worship him. The descriptive elements are in order of increasing intensity. Still she worshipped him though she was directly the queen of Kṛṣṇa. This shows her affection for brāhmaṇas.
Purport (Sanatana Goswami)
It is implied that the brāhmaṇa with torn clothing (kucailam) was given new cloth. The cause will be clear later. His body was discolored since, being poor, he could not have an oil bath. The description indicates that he was not qualified to be served by Rukmiṇī. The words are successively stronger reasons not to serve him. Moreover she was worshipped by the world (devī), or she shone with beauty and qualities (devī). She served him because she was obedient to her husband, giving up all relatives (bhaiṣmī), since she was a young girl dedicated to the Lord.
Vai means it is well known.