Devanagari
सूर्यश्चास्तं गतस्तावत् तमसा चावृता दिश: ।
निम्नं कूलं जलमयं न प्राज्ञायत किञ्चन ॥ ३७ ॥
Verse text
sūryaś cāstaṁ gatas tāvat
tamasā cāvṛtā diśaḥ
nimnaṁ kūlaṁ jala-mayaṁ
na prājṣāyata kiṣcana
Synonyms
sūryaḥ
—
the sun
;
ca
—
and
;
astam gataḥ
—
having set
;
tāvat
—
thereupon
;
tamasā
—
by darkness
;
ca
—
and
;
āvṛtāḥ
—
covered
;
diśaḥ
—
all the directions
;
nimnam
—
low
;
kūlam
—
high land
;
jala
—
mayam — with water all around
;
na prājṣāyata
—
could not be recognized
;
kiṣcana
—
any .
Translation
Then, as the sun set, the forest was covered by darkness in every direction, and with all the flooding we could not distinguish high land from low.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Then, as the sun set, the forest was covered by darkness in every direction, and with all the flooding we could not distinguish high land from low.
KB 10.80.37
“Then sunset came, and we were lost in the dark jungle. After this, there was severe rainfall; the whole ground was overflooded with water, and we could not trace out the way to return to our guru’s āśrama.
Purport (Jiva Goswami)
The word ca is repeated to show that the sun set and darkness appeared simultaneously. We could clearly not distinguish low from high land since the place became flooded with water.