SB 10.81.26

SB 10.81.26

Devanagari

पतिव्रता पतिं द‍ृष्ट्वा प्रेमोत्कण्ठाश्रुलोचना । मीलिताक्ष्यनमद्बुद्ध्या मनसा परिषस्वजे ॥ २६ ॥

Verse text

pati-vratā patiṁ dṛṣṭvā premotkaṇṭhāśru-locanā mīlitākṣy anamad buddhyā manasā pariṣasvaje

Synonyms

pati vratā — devoted to her husband ; patim her husband ; dṛṣṭvā seeing ; prema of love ; utkaṇṭha with the eagerness ; aśru tearful ; locanā whose eyes ; mīlita holding closed ; akṣī her eyes ; anamat she bowed down ; buddhyā with thoughtful reflection ; manasā with her heart ; pariṣasvaje she embraced .

Translation

When the chaste lady saw her husband, her eyes filled with tears of love and eagerness. As she held her eyes closed, she solemnly bowed down to him, and in her heart she embraced him.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

When the chaste lady saw her husband, her eyes filled with tears of love and eagerness. As she held her eyes closed, she solemnly bowed down to him, and in her heart she embraced him. KB 10.81.26 As soon as she saw her husband present before her, tears of joy fell from her eyes, and her voice became so choked up that she could not even address her husband. She simply closed her eyes in ecstasy. But with great love and affection she bowed down before her husband, and within herself she thought of embracing him.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The Lord did not transform Sudama with his old cloth and protruding veins so that his wife would recognize him.

Purport (Jiva Goswami)

Her eyes were filled with tears of love and longing. She closed them out of shyness. She embraced him in her mind, not directly. With her intelligence she offered respects thinking, “The husband is the one guru for women.” When attraction becomes prominent, one may offer embraces just by a decision of the mind.

Purport (Sanatana Goswami)

Joyful with prema (utkaṇṭhā), with tears in her eyes, or having tears because of great joy, she closed her eyes because the tears spread over her eyes. Or she closed her eyes out of shyness, or joy, or because should not bow down properly. She offered respects with her intelligence, and embraced him with her mind. The embrace indicates arousal of bhāva.