Devanagari
सुहृदो ज्ञातय: पुत्रा भ्रातर: पितरावपि ।
नानुस्मरन्ति स्वजनं यस्य दैवमदक्षिणम् ॥ १९ ॥
Verse text
suhṛdo jṣātayaḥ putrā
bhrātaraḥ pitarāv api
nānusmaranti sva-janaṁ
yasya daivam adakṣiṇam
Synonyms
suhṛdaḥ
—
friends
;
jṣātayaḥ
—
and relatives
;
putrāḥ
—
sons
;
bhrātaraḥ
—
brothers
;
pitarau
—
parents
;
api
—
even
;
na anusmaranti
—
do not remember
;
sva
—
janam — a dear one
;
yasya
—
whose
;
daivam
—
Providence
;
adakṣiṇam
—
unfavorable .
Translation
Friends and family members — even children, brothers and parents — forget a dear one whom Providence no longer favors.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Friends and family members—even children, brothers and parents—forget a dear one whom Providence no longer favors.
KB 10.82.19
She continued: “My dear brother, I can understand that when providence goes against someone, even one’s nearest relatives forget him. In such a condition, even one’s father, one’s mother or one’s own children will forget him. Therefore, my dear brother, I do not accuse you.”
Purport
Śrīla Śrīdhara Svāmī and Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura both comment that Kuntī does not blame her relatives for her suffering. Thus she calls them “most saintly persons” and alludes here to her own bad fortune as the cause of her unhappiness.
Purport (Jiva Goswami)
Friends, family members, children, brothers and parents should remember a person with affection. The order is according to increasing affection.