Devanagari
श्रीशुक उवाच
वसुदेवोग्रसेनाद्यैर्यदुभिस्तेऽर्चिता नृपा: ।
आसन्नच्युतसन्दर्शपरमानन्दनिर्वृता: ॥ २२ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
vasudevograsenādyair
yadubhis te ’rcitā nṛpāḥ
āsann acyuta-sandarśa-
paramānanda-nirvṛtāḥ
Synonyms
śrī
—
śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said
;
vasudeva
—
ugrasena — ādyaiḥ — headed by Vasudeva and Ugrasena
;
yadubhiḥ
—
by the Yādavas
;
te
—
they
;
arcitāḥ
—
honored
;
nṛpāḥ
—
the kings
;
āsan
—
became
;
acyuta
—
of Lord Kṛṣṇa
;
sandarśa
—
by the seeing
;
parama
—
supreme
;
ānanda
—
in ecstasy
;
nirvṛtāḥ
—
pacified .
Translation
Śukadeva Gosvāmī said: Vasudeva, Ugrasena and the other Yadus honored the various kings, who became supremely blissful and content upon seeing Lord Acyuta.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Śukadeva Gosvāmī said: Vasudeva, Ugrasena and the other Yadus honored the various kings, who became supremely blissful and content upon seeing Lord Acyuta.
KB 10.82.22
After this conversation, Vasudeva and Ugrasena received the kings who came to see them, and they warmly welcomed them all. Seeing Lord Kṛṣṇa present on the spot, all the visitors felt transcendental pleasure and became very peaceful.
Purport (Jiva Goswami)
Though it was suitable that they honor each other, the Yadus honored all the kings since it was proper to respect them since they were the best kings. They were completely filled with bliss which was greater than realizing Brahman because of directly seeing Kṛṣṇa, who by his nature was full of all beauty (acyutasya).