Devanagari
आदाय व्यसृजन् केचित् सज्यं कर्तुमनीश्वरा: ।
आकोष्ठं ज्यां समुत्कृष्य पेतुरेकेऽमुना हता: ॥ २२ ॥
Verse text
ādāya vyasṛjan kecit
sajyaṁ kartum anīśvarāḥ
ā-koṣṭhaṁ jyāṁ samutkṛṣya
petur eke ’munāhatāḥ
Synonyms
ādāya
—
after picking up
;
vyasṛjan
—
let go
;
kecit
—
some of them
;
sajyam
—
strung
;
kartum
—
to make it
;
anīśvarāḥ
—
unable
;
ā
—
koṣṭham — up to the tip (of the bow)
;
jyām
—
the bowstring
;
samutkṛṣya
—
having pulled
;
petuḥ
—
fell down
;
eke
—
some
;
amunā
—
by it (the bow)
;
hatāḥ
—
hit .
Translation
Some of them picked up the bow but could not string it, and so they threw it aside in frustration. Some managed to pull the bowstring toward the tip of the bow, only to have the bow spring back and knock them to the ground.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Some of them picked up the bow but could not string it, and so they threw it aside in frustration. Some managed to pull the bowstring toward the tip of the bow, only to have the bow spring back and knock them to the ground.
KB 10.83.22
“Many could not even join the bowstring to the two ends of the bow, and without attempting to pierce the fish, they simply left the bow as it was and went away. Some with great difficulty drew the string from one end to the other, but being unable to tie the other end, they were suddenly knocked down by the springlike bow.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Some were able to pull the string to the tip of the bow, but being unable to tie it, were hit by the bow and fell to the ground.
Purport (Jiva Goswami)
Some strong warriors managed to pull the string from one tip of the bow to the other tip but were struck by the bow since they were unable to string it. The bow recoiled and hit them.
Purport (Sanatana Goswami)
Some weak persons picked up the bow, but immediately gave it up because they were incapable. Some strong warriors managed to pull the string from one tip of the bow to the other tip but were struck by the bow since they were unable to string it. The bow recoiled and hit them.